The Bible

1

Tra va fys ec y Chiarn er-y-fa shen, kys va ny Phariseeyn er chlashtyn dy row Yeesey jannoo as bashtey ny sliee dy eiyrtyssee na va Ean.

When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

2

(Ga nagh row Yeesey hene bashtey, agh e ynseydee)

(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)

3

Daag eh Judea, as jimmee eh reesht gys Galilee.

He left Judaea, and departed again into Galilee.

4

As beign da goll trooid Samaria.

And he must needs go through Samaria.

5

Eisht haink eh gys ard-valley dy Samaria, ta enmyssit Sychar, er-gerrey da'n pheesh dy halloo hug Jacob da e vac Joseph.

Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

6

Nish va chibbyr Yacob ayns shen. Myr va Yeesey er-y-fa shen skee lesh e yurnah, hoie eh sheese ayns shen liorish y chibbyr: as ve mysh y cheyoo oor.

Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

7

Haink ben dy Samaria dy hayrn ushtey: dooyrt Yeesey r'ee, Cur dou jough.

There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

8

Son va ny ostyllyn er n'gholl gys y valley dy chionnaghey beaghey.

(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

9

Eisht dooyrt y ven dy Samaria rish, Kys dy vel uss, ta dty Hew, shirrey jough orrym's, ta my ven dy Samaria? son cha vel veg y dellal ec ny Hewnyn rish ny Samaritanee.

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

10

Dreggyr Yeesey, as dooyrt eh r'ee, Dy beagh fys ayd's er gioot Yee, as quoi eh ta gra rhyt, Cur jough dou! veagh oo er hirrey ersyn, as veagh eh er chur dhyt ushtey bio.

Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

11

Dooyrt y ven rish, Vainshter, cha vel red erbee ayd dy hayrn lesh, as ta'n chibbyr dowin: cre voish eisht ta'n ushtey bio shen ayd?

The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

12

Vel uss ny s'ooasle na'n ayr ain Jacob, hug dooin y chibbyr shoh, as diu j'ee eh hene, as e chloan, as y maase echey?

Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

13

Dreggyr Yeesey as dooyrt eh r'ee, Quoi-erbee iu-ys jeh'n ushtey shoh bee eh paagh reesht:

Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

14

Agh quoi-erbee iu-ys jeh'n ushtey ver-yms da, cha bee eh dy bragh paagh: agh bee yn ushtey ver-ym da ny farrane ushtey ayn nee geill gys y vea ta dy bragh farraghtyn.

But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

15

Dooyrt y ven rish, Vainshter, cur dooys yn ushtey shoh, nagh bee'm paagh, as nagh jig-ym ayns shoh dy hayrn.

The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

16

Dooyrt Yeesey r'ee, Immee as eie er dty heshey, as tar ayns shoh.

Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

17

Dreggyr y ven as dooyrt ee, Cha vel sheshey aym. Dooyrt Yeesey r'ee, t'ou er ghra dy mie, Cha vel sheshey aym:

The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

18

Son ta queig deiney er ny ve ayd, as eshyn t'ayd nish, cha nee dty heshey-poost eh: ayns shen t'ou er ghra yn irriney,

For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

19

Dooyrt y ven rish, Vainshter, ta mee cur tastey dy nee phadeyr oo.

The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

20

Ren ny ayraghyn ain ooashlaghey Jee er y clieau shoh; as ta shiuish gra, dy nee ayns Jerusalem ta'n boayl raad lhisagh sleih ooashlaghey.

Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

21

Dooyrt Yeesey r'ee, Ven, cred mish, ta'n oor cheet tra nagh jean shiu er y clieau shoh, ny foast ec Jerusalem ooashley 'choyrt da'n Ayr.

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

22

Ta shiuish cur ooashley da, cha s'eu cre: ta fys ainyn cre ta shin cur ooashley da; son ta saualtys jeh ny Hewnyn.

Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

23

Agh ta'n oor cheet, as nish ayn dy jean ny ooashleyderyn firrinagh ooashlaghey yn Ayr ayns Spyrryd as ayns firrinys: son ta'n Ayr shirrey nyn lheid oc shoh dy chur ooashley da.

But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24

Ta Jee ny Spyrryd, as shegin dauesyn ta ooashlaghey eh, ooashley y choyrt da ayns Spyrryd as ayns firrinys.

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

25

Dooyrt y ven rish, Ta fys aym dy vel Messias cheet ta enmyssit Creest: tra hig eshyn, inshee eh dooin dy chooilley nhee.

The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

26

Dooyrt Yeesey r'ee, She mish ta loayrt rhyt eh shen.

Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

27

As er shen haink e ostyllyn, as ghow ad yindys dy row eh taggloo rish y ven: foast cha dooyrt dooinney erbee, Cre t'ou dy hirrey? ny, Cre'n-fa t'ou taggloo r'ee?

And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

28

Daag yn ven eisht yn saagh-ushtey eck, as hie ee rhymbee gys y valley, as dooyrt ee rish ny deiney

The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

29

Tar-jee as hee shiu dooinney t'er n'insh dou ooilley ny ren mee rieau: nagh nee shoh yn Creest?

Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

30

Eisht hie ad magh ass y valley as haink ad huggey.

Then they went out of the city, and came unto him.

31

Ayns y traa shen ghuee e ostyllyn er, gra, Vainshter, gow beaghey.

In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

32

Agh dooyrt eshyn roo, Ta bee aym's dy ee nagh vel fys euish er.

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

33

Shen-y-fa dooyrt ny ostyllyn yn derrey yeh rish y jeh elley, Vel dooinney erbee er chur lesh nhee erbee huggey dy ee?

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

34

Dooyrt Yeesey roo, Yn beaghey aym's eh, dy yannoo yn aigney echeysyn t'er my choyrt, as dy chooilleeney yn obbyr echey.

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

35

Nagh vel shiu gra, dy vel kiare meeghyn foast, as eisht ta'n fouyr cheet? cur-my-ner ta mish gra riu, Trog-jee seose nyn sooillyn, as jeeagh-jee er ny magheryn; son t'ad bane hannah son y fouyr.

Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

36

As ta'n beaynee geddyn faill, as chaglym mess gys y vea veayn: dy vod chammah yn correyder as y beaynee boggey y ghoaill cooidjagh.

And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

37

As ayns shoh ta'n raa shen firrinagh, Ta fer cuirr, as fer elley buinn.

And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.

38

Hug mish shiu magh dy vuinn cooid nagh ren shiu y laboragh: ta deiney elley er laboragh, as ta shiuish er gholl stiagh er y laboraght oc.

I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

39

As ren ymmodee jeh Samaritanee yn ard-valley shen credjal ayn, kyndagh rish raa yn ven, ren feanish y ymmyrkey, Dinsh eh dou ooilley ny ren mee rieau.

And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

40

Myr shoh tra va ny Samaritanee er jeet huggey, ghuee ad er, eh dy uirriaght mâroo: as duirree eh ayns shen daa laa.

So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

41

As ren ymmodee elley credjal ayn e coontey e ghoo hene;

And many more believed because of his own word;

42

As dooyrt ad rish y ven, Nish ta shin credjal, cha nee son y raa ayd's; son ta shiu hene er chlashtyn eh, as ta fys ain, dy nee shoh dy jarroo yn Creest Saualtagh y theihll.

And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.

43

Nish lurg daa laa jimmee eh veih shen, as hie eh roish gys Galilee:

Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

44

Son ren Yeesey hene feanish y ymmyrkey, nagh vel ooashley ec phadeyr ayns e heer hene,

For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

45

Tra v'eh eisht er jeet gys Galilee, ren ny Galileanee mooar jeh, liorish dy row ad er vakin ooilley ny ren eh ec Jerusalem, ec y feailley: son v'adsyn er ve ec y feailley.

Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

46

Myr shen haink Yeesey reesht gys Cana ayns Galilee, raad v'eh er hyndaa yn ushtey gys feeyn. As va chiarn dy row, va'n mac echey ching ec Capernaum.

So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

47

Tra cheayll eh dy row Yeesey er jeet veih Judea gys Galilee, hie eh huggey, as ghuee eh er, eh dy heet neose dy lheihys e vac: son v'eh raad y vaaish.

When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

48

Eisht dooyrt Yeesey rish, Mannagh vaik shiu cowraghyn as yindyssyn, cha jean shiu credjal.

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

49

Dooyrt y chiarn rish, Vainshter, tar neose roish my vow my lhiannoo baase.

The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

50

Dooyrt Yeesey rish, Immee royd; ta dty vac bio. As chred y dooinney yn ockle va Yeesey er loayrt rish, as hie eh roish.

Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

51

As tra v'eh nish goll sheese, haink ny sharvaantyn echey ny whail, as dinsh ad da, gra, Ta dty vac bio.

And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

52

Eisht dênee eh jeu cre'n oor ren eh toshiaght dy choural: as dooyrt ad rish, Jea ec y chiaghtoo oor daag y chiassaghey eh.

Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

53

Myr shen va fys ec yn ayr dy nee ayns yn oor cheddin va Yeesey er ghra rish, Ta dty vac bio; as ren eh-hene credjal as ooilley e hie.

So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

54

Shoh neesht yn nah virril ren Yeesey, tra v'eh er jeet veih Judea gys Galilee.

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.