The Bible

1

Jean-jee gerjaghey, jean-jee my phobble y gherjaghey, ta'n Jee eu dy ghra.

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.

2

Loayr-jee dy gerjoilagh rish Jerusalem, as eïe-jee dy vel y seaghyn eck harrish, dy vel y vee-chairys eck er ny phardooney; son t'ee er gheddyn veih laue yn Chiarn [kerraghey] dooble son ooilley e peccaghyn.

Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord's hand double for all her sins.

3

Yn coraa echeysyn ta geamagh ayns yn aasagh, Jean-jee aarloo raad y Chiarn, kiartee-jee ayns yn eaynagh raad-mooar da'n Jee ain.

The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.

4

Bee dy chooilley choan er ny lhieeney, as dagh slieau as cronk er nyn injillaghey; as bee ny raaidyn camm er ny yannoo jeeragh, as ny ynnydyn lieh-chiart jeant rea:

Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

5

As bee gloyr y Chiarn er ny hoilshaghey; as nee dy chooilley eill fakin shoh, chammah yn derrey yeh as yn jeh elley: son ta beeal y Chiarn er loayrt eh.

And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.

6

Dooyrt y coraa, Cur eam. As dooyrt eshyn, Cre nee'm geamagh? Dy nee faiyr dy chooilley eill, as dy vel ooilley'n aalid echey myr blaa ny magheragh:

The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

7

Ta'n faiyr fioghey, ta'n blaa tuittym; son dy vel geay yn Chiarn sheidey er: shickyr ta'n pobble faiyr.

The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the Lord bloweth upon it: surely the people is grass.

8

Ta'n faiyr fioghey, ta'n blaa tuittym; agh nee goo yn Jee ain shassoo shickyr son dy bragh.

The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

9

O Zion, ta coyrt lhiat naightyn mie, immee seose er y chronk ard; O Yerusalem ta coyrt lhiat naightyn mie, trog seose dty choraa lesh niart; trog seose eh, ny bee aggle ort: abbyr rish ard-valjyn Yudah, Cur-jee my-ner yn Jee eu.

O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God

10

Cur-my-ner, hig yn Chiarn y Jee eu lesh laue niartal, as nee e roih gymmyrkey reill er e hon: cur-my-ner ta'n leagh echey mârish, as e obbyr kiongoyrt rish.

Behold, the Lord God will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.

11

Nee eh fassaghey e hioltane myr bochilley; nee eh chaglym ny eayin lesh e roih, as ver eh lesh ad ayns e oghrish, as dy meeley adsyn ta trome y leeideil.

He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.

12

Quoi ta er howse ny ushtaghyn ayns bass e laue, as er n'ghoaill towshan yn aer lesh reaish, as er n'ghoaill stiagh [tummyd] joan ny hooirey ayns saagh, as er weighal ny sleityn ayns meihaghyn, as ny croink ayns co-hrimmid?

Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

13

Quoi ta er chur roish Spyrryd y Chiarn? ny quoi yn er-coyrlee t'er n'ynsaghey eh?

Who hath directed the Spirit of the Lord, or being his counsellor hath taught him?

14

Quoi jeh t'eh er n'ghoaill coyrle, as quoi ta er chur roish, as er n'ynsaghey eh ayns cassan briwnys, as er chur toiggal da, as er hoilshaghey raad tushtey da?

With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

15

Cur-my-ner, ta ny ashoonyn myr bine 'sy chruick, as t'ad coontit myr brinneen ayns ny meihaghyn: cur-my-ner, t'eh troggal ny ellanyn myr red feer fardalagh.

Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

16

As cha vel Lebanon dy liooar son aile, ny'n maase t'er dy liooar son oural-losht.

And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.

17

Ta dy chooilley ashoon myr red gyn veg kiongoyrt rish, t'ad coontit liorish ny sloo na veg as fardail.

All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.

18

Quoi rish eisht nee shiu Jee y hoylaghey, ny cre'n caslys ver shiu da?

To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

19

Ta'n obbree cummey jalloo grainnit, as ta'n gaaue-airh, dy skeayley airh harrish, as jannoo linkyn argid.

The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

20

Eshyn ta cha boght, nagh vel fort oural echey, t'eh reih billey nagh jean loau: t'eh jeeaghyn magh son obbree aghtal, dy yannoo jalloo grainnit nagh vod ve scughit.

He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.

21

Nagh vel fys eu hene? nagh vel shiu er chlashtyn? nagh row eh inshit diu er-dyn toshiaght? nagh vel shiu er hoiggal veih undinyn y thallooin?

Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

22

Eshyn eh ta soie er combaase y theihll, as ta ny cummaltee echey myr lheimeyderyn-faiyr; ta sheeyney magh ny niaughyn myr curtan, as skeayley magh ad myr cabbane dy chummal ayn;

It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

23

Nagh vel soiaghey monney jeh princeyn; t'eh jannoo briwnyn y thallooin eer fardail.

That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.

24

Dy jarroo, cha bee ad er nyn soiaghey; lioar, cha bee ad er nyn guirr; eer cha gow yn bun oc fraue ayns yn ooir: sheidee eh orroo myrgeddin, as nee ad fioghey; as gowee yn gheay-chassee ersooyl ad myr y coau.

Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

25

Quoi rish eisht nee shiu m'y hoylaghey? ny quoi rish nee shiu m'y chormal? ta'n Jee casherick dy ghra,

To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

26

Trog-jee seose nyn sooillyn dy ard, as cur-jee my-ner quoi t'er chroo ny reddyn t'aym shen, ta cur magh yn cheshaght oc rere nyn earroo: t'eh geamagh orroo ooilley lurg ny enmyn oc, lesh mooadys e niart; son t'eh niartal ayns pooar; cha vel unnane failleil.

Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.

27

Cre'n-fa t'ou uss gra, O Yacob, as dy vel oo loayrt, O Israel, Ta'n raad aym's follit veih'n Chiarn, as my vriwnys er n'gholl shaghey veih my Yee?

Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the Lord, and my judgment is passed over from my God?

28

Nagh vel fys ayd hene, nagh vel oo er chlashtyn, nagh vel yn Jee dy bragh, beayn, yn Chiarn, Fer-croo king y theihll, gannooinaghey, ny gaase skee? cha vod roshtyn ve jeant er y tushtey echey.

Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.

29

T'eh coyrt bree ayndoosyn ta annoon as dauesyn ta faase t'eh bishaghey niart.

He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.

30

Bee eer yn aegid moal as deinagh, as nee ny deiney aegey tuittym dy bollagh:

Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

31

Agh yiow adsyn ta farkiaght er y Chiarn niart ass-y-noa; etlee ad seose myr er skianyn urley; nee ad roie as cha bee ad skee, nee ad shooyl, as cha jed ad neeal.

But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.