The Bible

1

Nish ren Korah mac Izhar, mac Kohath, mac Levi; as Dathan as Abiram mec Eliab, as On mac Peleth, mec Reuben, irree-magh y yannoo.

Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:

2

As hass ad seose noi Moses, marish shiartanse dy chloan Israel, daa cheead as jeih as da-eed prince jeh'n cheshaght, jeh ard ghoo mastey'n pobble, deiney ooasle.

And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:

3

As haggil ad cooidjagh noi Moses, as noi Aaron, as dooyrt ad roo, Ta shiuish goaill rouyr stayd erriu, fakin dy vel ooilley'n cheshaght casherick dagh unnane oc, as ta'n Chiarn ny mast' oc; cre'n-oyr eisht dy vel shiu soiaghey shiu hene seose erskyn pobble y Chiarn.

And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?

4

As tra cheayll Moses shoh, huit eh er e eddin:

And when Moses heard it, he fell upon his face:

5

As loayr eh rish Korah, as rish ooilley'n cheshaght echey, gra, Eer mairagh nee'n Chiarn soilshaghey quoi ta leshyn, as quoi ta casherick; as ver eh lesh eh er-gerrey da hene: eshyn da jarroo, t'eh er reih, ver eh lesh er-gerrey da hene.

And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the Lord will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.

6

Shoh jean-jee; Gow-jee censeryn, Korah, as ooilley e heshaght;

This do; Take you censers, Korah, and all his company;

7

As cur-jee aile ayndoo, as cur-jee incense orroo, fenish y Chiarn mairagh: as hig eh gy-kione, yn dooinney ta'n Chiarn dy reih, dy bee eh casherick: shiuish ta goaill rouyr erriu, vec Levi.

And put fire therein, and put incense in them before the Lord to morrow: and it shall be that the man whom the Lord doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

8

As dooyrt Moses rish Korah, Clasht-jee, ta mee guee erriu, shiuish vec Levi:

And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

9

Vel shiu jeeaghyn er myr red fardalagh, dy vel Jee Israel er reih shiu magh veih sheshaght Israel, dy chur lesh shiu er-gerrey da hene, dy yannoo shirveish chabbane-agglish y Chiarn, as dy hassoo roish y cheshaght, dy hirveish daue?

Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister unto them?

10

As t'eh er chur lesh oo er-gerrey da hene, as ooilley dty vraaraghyn mec Levi mayrt: as vel shiu son goaill erriu oik y taggyrt myrgeddin?

And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?

11

Er y choontey cheddin, ta chammah oo hene, as ooilley dty heshaght er nyn jaglym cooidjagh noi'n Chiarn: as cre ta Aaron, dy vel shiu plaiynt n'oï?

For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?

12

As hug Moses fys dy eamagh er Dathan as Abiram mec Eliab: hug ansoor, Cha jig mayd seose.

And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:

13

Nee red fardalagh eh, dy vel oo er chur lhiat shin ass cheer messoil ayns bainney as mill, dy stroie shin ayns yn aasagh, mannagh vel foyd dy yannoo oo hene ooilley-magh ny ard er-reill harrin?

Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

14

Marish shoh, cha vel oo er chur lhiat shin gys cheer messoil ayns bainney as mill, ny er chur dooin eiraght ayns magheryn as garaghyn-feeyney: vel oo son dolley sooillyn ny deiney shoh? cha jig mayd seose.

Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

15

As va Moses feer jymmoosagh, as dooyrt eh rish y Chiarn, Ny jean uss soiagh jeh'n oural oc: cha vel mish er ghoaill voue wheesh as un assyl, chamoo ta mee er n'yannoo yn aggair sloo da unnane oc.

And Moses was very wroth, and said unto the Lord, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

16

As dooyrt Moses rish Korah, Tar uss as ooilley dty heshaght roish y Chiarn, uss, as adsyn, as Aaron mairagh:

And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the Lord, thou, and they, and Aaron, to morrow:

17

As lhig dagh dooinney goaill yn censer echey, as cur-jee incense ayndoo, as cur-jee lhieu ad roish y Chiarn dagh dooinney e henser, daa cheead censer as jeih as feed; uss myrgeddin as Aaron dagh unnane eu e henser.

And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the Lord every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.

18

As ghow dagh dooinney e henser, as hug ad aile ayndoo, as hug ad incense er, as hass ad ayns dorrys y chabbane-agglish marish Moses as Aaron.

And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

19

As haggil Korah ooilley'n cheshaght nyn oï oc, gys dorrys y chabbane-agglish; as va gloyr y Chiarn er ny hoilshaghey fenish ooilley'n cheshaght.

And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Lord appeared unto all the congregation.

20

As loayr y Chiarn rish Moses, as rish Aaron, gra,

And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,

21

Jean-jee shiu hene y scarrey veih mastey'n cheshaght shoh, dy voddym ad y stroie ayns tullogh.

Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

22

As huit ad er nyn eddinyn, as dooyrt ad, O Yee, Jee spyrrydyn dy chooilley eill, Jean un dooinney peccah, as bee uss corree rish ooilley'n cheshaght?

And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

23

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

24

Loayr rish y cheshaght, gra, Scar-jee shiu hene veih cabbane Chorah, Dathan, as Abiram.

Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

25

As hrog Moses er, as hie eh gys Dathan, as Abiram; as hie shanstyr Israel geiyrt er.

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

26

As loayr eh rish y cheshaght gra, Scugh-jee, ta mee guee erriu, veih cabbaneyn ny deiney mee-chrauee shoh, as ny benn-jee rish veg dy vel lhieu, nagh bee shiu er nyn stroie ayns ooilley ny peccaghyn oc.

And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest ye be consumed in all their sins.

27

Er shoh, ren ad scarrey ad hene veih cabbane Chorah, Dathan, as Abiram er dy chooilley heu: as haink Dathan as Abiram magh, as hass ad ayns dorrys ny cabbaneyn oc, marish nyn mraane, as nyn mec, as nyn gloan veggey.

So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.

28

As dooyrt Moses, Liorish shoh bee fys eu, dy vel y Chiarn er m'y choyrt, dy vannoo ooilley ny obbraghyn shoh: son cha vel mee er n yannoo ad jeh m'aigney hene

And Moses said, Hereby ye shall know that the Lord hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

29

My yiow ny deiney shoh baase dooghyssagh dy chooilley ghooinney, ny my lhieys Jee e laue orroo myr er dy chooilley ghooinney elley; eisht cha vel y Chiarn er m'y choyrt.

If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the Lord hath not sent me.

30

Agh my nee'n Chiarn red noa y yannoo, as dy jean y thalloo fosley e beeal, as ad y lhuggey seose, lesh ooilley ny ta bentyn daue, as dy jed ad sheese bio ayns yn ooig; eisht nee shiuish toiggal, dy vel ny deiney shoh er vrasnaghey yn Chiarn.

But if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the Lord.

31

As haink eh gy-kione, erreish da ve er loayrt ooilley ny goan shoh, dy ren yn thalloo va foue scoltey veih-my-cheilley;

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

32

Aa ren y thalloo fosley, as sluggey ad seose, as ny thieyn oc, as ooilley ny deiney va bentyn rish Korah, as ooilley'n chooid oc.

And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.

33

Hie ad hene as ooilley ny va bentyn roo sheese bio ayns yn ooig, as haink y thalloo dy-cheilley harrystoo: as ren ad cherraghtyn veih mastey'n pobble.

They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

34

As ren ooilley Israel, va mygeayrt y moo, chea ec yn eam oc: son dooyrt ad, Er-aggle dy jean y thalloo shinyn y lhuggey seose myrgeddin.

And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.

35

As haink aile magh veih'n Chiarn, as losht eh seose yn daa cheead as jeih deiney as da-eed va chebbal incense.

And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

36

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

37

Loayr rish Eleazar mac Aaron y saggyrt, dy gow eh seose ny censeryn ass y lossey, as skeayl uss yn aile ayns shid; son t'ad casherick.

Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.

38

Censeryn ny peccee shoh noi ny anmeenyn oc hene, lhig daue ve jeant plaityn lhean dy choodaghey yn altar: son v'ad chebbit gys y Chiarn, shen-y-fa t'ad casherick: as bee ad son cowrey da cloan Israel.

The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the Lord, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.

39

As ghow Eleazar yn saggyrt ny censeryn prashey, lhieu ren adsyn va losht chebbal; as v'ad jeant plaityn lhean son coodagh da'n altar:

And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

40

Dy ve son cooinaghtyn da cloan Israel, nagh jig joarree erbee, nagh vel jeh sluight Aaron, er-gerrey dy hebbal incense roish y Chiarn; nagh bee eh myr Korah, as e heshaght: myr dooyrt y Chiarn rish, liorish laue Voses.

To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the Lord; that he be not as Korah, and as his company: as the Lord said to him by the hand of Moses.

41

Agh laa-ny-vairagh, ren ooilley sheshaght cloan Israel plaiynt noi Moses, as noi Aaron, gra, Ta shiu er stroie pobble y Chiarn.

But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.

42

As haink eh gy-kione, tra va'n cheshaght er nyn jaglym noi Moses as Aaron, dy ren ad jeeaghyn rish cabbane-agglish y cheshaght: as cur-my-ner, ren y bodjal coodaghey eh, as va gloyr y Chiarn ry-akin.

And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.

43

As haink Moses as Aaron roish cabbane-agglish y cheshaght.

And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.

44

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

45

Scar-jee shiu hene veih'n cheshaght shoh, dy jean-ym ad y stroie myr ayns tullogh: as huit ad er nyn eddin.

Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

46

As dooyrt Moses rish Aaron, Gow censer, as cur aile ayn veih'n altar, as cur incense er, as immee dy tappee stiagh gys y cheshaght, as jean lhiasaghey er nyn son: son ta jymmoose er n'gholl magh veih'n Chiarn: ta'n chramp er ghoaill toshiaght.

And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord; the plague is begun.

47

As ghow Aaron myr hug Moses sarey, aa roie eh stiagh ayns mean y cheshaght; as cur-my-ner, va'n chramp er ghoaill toshiaght mastey'n pobble; as hug eh incense er, as ren eh lhiasaghey son y pobble.

And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.

48

As hass eh eddyr ny merriu as ny bioee, as va'n chramp er ny chastey.

And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49

Nish v'adsyn, hooar baase 'sy chramp, kiare thousaneyn jeig as shiaght cheead, cheu-mooie jeusyn hooar baase ayns cooish Chorah.

Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.

50

As haink Aaron reesht gys Moses, gys dorrys chabbane-agglish yn cheshaght: as va'n chramp er ny chastey.

And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.