The Bible

1

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

2

Loayr rish cloan Israel, as abbyr roo, Tra nee dooinney ny ben erbee kiangley ad hene, dy ghoaill orroo breearrey Nazarite, dy chasherickey ad hene gys y Chiarn:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the Lord:

3

Nee eh freayll eh hene veih feeyn as jough lajer, cha jean eh giu vinegar-feeyney, ny vinegar dy yough lajer, chamoo nee eh giu soo erbee veih ny messyn-feeyney, ny gee messyn-feeyney lesh soo appee, ny chirrym.

He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

4

Ooilley ny laghyn t'eh fo'n chiangley shoh, cha jean eh gee veg ta cheet jeh'n villey-feeyney, veih'n mess hene eer gys y vleayst.

All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.

5

Ooilley ny laghyn t'eh fo kiangley'n vreearrey shoh, cha jig razor er e chione: derrey vees ny laghyn harrish, ayndoo t'eh dy scarrey eh hene gys y Chiarn, bee eh casherick; as nee eh lhiggey da kiogyn folt e ching gaase.

All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the Lord, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.

6

Ooilley ny laghyn t'eh dy chiangley eh hene gys y Chiarn; cha jig eh coair corp marroo erbee.

All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.

7

Cha jean eh eh hene neu-ghlen son e ayr, ny son e voir, son e vraar, ny son e huyr, tra t'ad marroo: son dy vel cowrey-scarree e Yee er e chione.

He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.

8

Ooilley ny laghyn t'eh fo'n chiangley shoh, t'eh casherick gys y Chiarn.

All the days of his separation he is holy unto the Lord.

9

As my nee dooinney erbee geddyn baase dy feer doaltattym liorish, as dy vel eh er neu-chasherickey cowrey-scarree e ching, eisht nee eh baarey e chione er laa e ghlenney, er y chiaghtoo laa nee eh baarey eh.

And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.

10

As er yn hoghtoo laa ver eh lesh daa hurtle, ny daa chalmane aeg gys y taggyrt, gys dorrys chabbane-agglish y cheshaght.

And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:

11

As nee'n saggyrt chebbal y derrey yeh son oural-peccah, as y jeh elley son oural-losht, as jannoo lhiasaghey er e hon, son dy ren eh peccah liorish y varroo, as nee eh e chione y chasherickey yn laa cheddin.

And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.

12

As nee eh casherickey gys y Chiarn e laghyn-scarree, as ver eh lesh eayn jeh'n vleïn shen son oural-peccah: agh bee ny laghyn roish shen dy choayl da, son dy row e vreearrey er ny vrishey.

And he shall consecrate unto the Lord the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.

13

As shoh leigh y Nazarite: tra ta laghyn e chasherickys er nyn gooilleeney, hig eh gys dorrys chabbane-agglish y cheshaght.

And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:

14

As nee eh chebbal e oural gys y Chiarn, un eayn fyrryn jeh'n vleïn shen fegooish foill, son oural-losht, as un eayn bwoirryn jeh'n vleïn cheddin gyn foill, son oural-peccah, as un rea gyn foill, son ourallyn-shee.

And he shall offer his offering unto the Lord, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,

15

As baskad lesh arran millish, berreenyn dy floor meein lesh ooil ny-chione, as keeakyn dy arran millish slaiyt lesh ooil, marish nyn oural-arran, as nyn oural-jough.

And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.

16

As ver y saggyrt lesh ad roish y Chiarn, as nee eh chebbal e oural-pheccah, as e oural-losht.

And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:

17

As nee eh chebbal y rea, son ourallyn-shee gys y Chiarn, lesh y vaskad dy arran millish: nee'n saggyrt myrgeddin chebbal e oural-arran, as e oural-jough.

And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the Lord, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.

18

As nee'n Nazarite baarey cowrey-scarree e ching, ec dorrys chabbane-agglish y cheshaght: as nee eh goaill folt-scarree e ching, dy choyrt eh ayns yn aile ta fo'n oural-shee.

And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.

19

As nee'n saggyrt goaill shlingan vroie yn rea, as un verreen millish ass y vaskad, as un cheeak millish; as ver eh ad ayns laueyn y Nazarite, lurg da'n folt-scarree echey va baarit.

And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

20

As nee'n saggyrt troggal ad seose dy ard son oural gys y Chiarn; ta shoh casherick son y taggyrt, lesh y breast as y clingan er nyn ghraa, as troggit seose: as ny lurg shen, foddee'n Nazarite giu feeyn.

And the priest shall wave them for a wave offering before the Lord: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.

21

Shoh leigh y Nazarite, t'er n'yannoo breearrey, as jeh'n oural echey gys y Chiarn son e chasherickys, cheu-mooie jeh shen nee e laue y chosney: cordail rish y breearrey t'eh er ghoaill, myr shen shegin da jannoo cordail rish leigh y Nazarite.

This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the Lord for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.

22

As loayr y Chiarn rish Moses, gra,

And the Lord spake unto Moses, saying,

23

Loayr rish Aaron as rish e vec, gra, Er yn aght shoh nee shiu cloan Israel y vannaghey, gra roo,

Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,

24

Dy jean y Chiarn dty vannaghey, as dty reayll:

The Lord bless thee, and keep thee:

25

Dy der y Chiarn er e eddin dy hoilshean ort, as dy bee eh graysoil dhyt;

The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:

26

Dy drog y Chiarn seose e eddin ort, as dy der eh dhyt shee.

The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.

27

As ver ad m'ennym's er cloan Israel as neem's ad y vannaghey.

And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.