The Bible

1

As dooyrt y Chiarn rish Moses; Jean daa voayrd chloaie y chummey dhyt hene goll rish ny chied vuird: as neem's scrieu er ny buird shen, ny goan v'er ny chied vuird ren uss brishey.

And the Lord said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.

2

As fow aarloo 'sy voghrey, as tar seose chelleeragh gys slieau Sinai, as shass ayns m'enish ayns shen, er mullagh y clieau.

And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.

3

As cha jig dooinney erbee seose mayrt, chamoo lhig da dooinney erbee ve ry-akin er y clieau, chamoo lhig da ny shioltaneyn, ny shellooyn gyndyr er-gerrey da'n slieau shen.

And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.

4

As chiartee eh daa voayrd chloaie, goll-rish y chied eallagh, as dirree Moses dy moghey, as hie eh seose er cronk Sinai, myr va'n Chiarn er harey da, as ghow eh lesh ayns e laue yn daa voayrd chloaie.

And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the Lord had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.

5

As haink y Chiarn neose ayns y vodjal, as hass eh liorish ayns shen, as ren eh fockley magh ennym y Chiarn.

And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.

6

As hie'n Chiarn shaghey kiongoyrt rish, as ren eh fockley magh, YN CHIARN, YN CHIARN JEE, myghinagh as graysoil, jeh surranse-foddey, as feoiltagh ayns mieys as ayns ynrickys,

And the Lord passed by before him, and proclaimed, THE LORD, THE LORD GOD, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,

7

Freaylley myghin gour thousaneyn, mial mee-chraueeaght, as loghtyn, as peccah, as nagh jean, er saase erbee, ny kimmee y heyrey: kerraghey peccaghyn ny ayraghyn er y chloan, as er cloan ny chlienney, gys y trass as y chiarroo heeloghe.

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.

8

As ren Moses siyr, as chroym eh e chione lesh y thalloo, as hug eh ooashley.

And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

9

As dooyrt eh, My ta mee nish er gheddyn foayr ayns dty hilley, O Hiarn, lhig da my Hiarn, ta mee guee ort, goll nyn mastey, (ga dy nee pobble creoi-wannallagh ad) as leih dooin nyn loghtyn, as nyn beccaghyn, as gow shin son dty eiraght hene.

And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

10

As dooyrt eh, Cur-my-ner, ta mee jannoo conaant; kiongoyrt rish ooilley dty phobble neem's mirrillyn, nyn lheid as nagh row rieau jeant er feai-ny-crooinney, ny ayns ashoon erbee; as nee ooilley'n pobble t'ou nyn mastey, fakin obbraghyn y Chiarn: son red atchimagh eh neem's er dty hon.

And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee.

11

Cur tastey mie da shen ta mee nish dy dty harey: Cur-my-ner, ta mee gimman magh royd yn Amorite; as y Canaanite, as yn Hittite, as y Perizzite, as yn Hivite, as y Jebusite.

Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.

12

Bee er dty hwoaie, nagh jean oo conaant rish cummaltee'n cheer raad t'ou goll, er-aggle dy bee eh ribbeh dy hayrn peccah ort.

Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:

13

Agh nee shiu stroie ny altaryn oc, brishey ny jallooyn, as giarey sheese ny biljyn foue v'ad coyrt ooashley.

But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:

14

Son cha der oo ooashley da jee erbee elley; son ta'n Chiarn, e ennym ta Eadolys, ny Yee eadolagh:

For thou shalt worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God:

15

Er-aggle dy jean oo conaant rish cummaltee yn cheer, as dy neiyr ad er maarderys [spyrrydoil] lurg ny jeeghyn ocsyn, as dy jeb ad oural da ny jeeghyn oc, as dy jean fer dty chuirrey, as dy gow uss ayrn jeh e oural,

Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;

16

As dy gow uss ny inneenyn ocsyn da ny mec ayd, as dy jed ny inneenyn ocsyn er-shaghryn lurg ny jeeghyn oc hene, as dy der ad er dty vec goll er-shaghryn lurg ny jeeghyn ocsyn.

And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.

17

Cha jean oo dhyt hene jeeghyn lheiht erbee.

Thou shalt make thee no molten gods.

18

Feailley ny caisht nee oo freayll: rish shiaght laa nee oo gee arran gyn soorit, ayns imbagh y vee Abib, myr ren mee dty harey: son ayns mee Abib haink oo magh ass Egypt.

The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.

19

Ta ooilley yn chied-ruggit lhiam's, as dy chooilley chied-bert mastey dty vaase edyr eh ve dow, ny keyrrey, ta fyrryn.

All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

20

Agh y chied sharragh vees ec assyl nee oo feaysley lesh eayn: as mannagh veayshil oo eh, nee oo brishey e wannal: ooilley'n chied-ruggit jeh dty vec nee oo feaysley: as cha jig unnane erbee kiongoyrt rhym's lhome-lauee.

But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

21

Shey laa nee oo gobbraghey, agh er y chiaghtoo laa gowee oo fea. Ayns yn niarragh, as 'syn ouyr, nee oo fea y ghoaill.

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

22

As nee oo freayll feailley ny shiaghtinyn jeh'n chied-vess y fouyr-curnaght: as feailley yn chur-stiagh, ec jerrey ny bleeaney.

And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.

23

Three keayrtyn 'sy vlein hig dy chooilley mac dooinney jiu kiongoyrt rish y Chiarn Jee, Jee Israel.

Thrice in the year shall all your menchildren appear before the Lord God, the God of Israel.

24

Son eiyr-yms magh ny ashoonyn royd, as sheeyn-yms magh dty ardjyn; chamoo ver dooinney erbee saynt da dty halloo, tra hed oo seose dy hebbal oo hene fenish y Chiarn dty Yee, three keayrtyn 'sy vleïn.

For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the Lord thy God thrice in the year.

25

Cha jean oo chebbal fuill yn oural aym's, [yn eayn-caisht] lesh soorit-arran, chamoo vees veg jeh oural feailley ny caisht faagit derrey'n voghrey.

Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

26

Toshiaght y chied-vess jeh dty halloo ver oo lhiat stiagh gys thie'n Chiarn dty Yee. Cha jean oo mannan y vroie ayns bainney e vayrey.

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.

27

As dooyrt y Chiarn rish Moses, Scrieu uss ny goan shoh; son dy nee rere bree ny goan shoh ta mee er n'yannoo conaant rhyt' s, as rish Israel.

And the Lord said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

28

As v'eh ayns shen marish y Chiarn da-eed laa as da-eed oie: cha ren eh gee arran, ny giu ushtey; as scrieu eh er ny buird focklyn y chonaant, ny jeih annaghyn.

And he was there with the Lord forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

29

As haink eh gy-kione, tra haink Moses neose jeh slieau Sinai, (as daa voayrd yn eanish ayns laue Voses, tra haink eh neose jeh'n slieau) nagh row fys ec Moses, dy row soilshey gloyroil er e eddin, choud's y eh taggloo rish.

And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.

30

As tra honnick Aaron as ooilley cloan Israel Moses, cur-my-ner, va skell sollys er e eddin; as va aggle orroo dy heet ny aare.

And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

31

As deïe Moses orroo huggey, as hie Aaron as ooilley ard-reilltee yn pobble huggey: as ren Moses loayrt roo.

And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.

32

As er shen haink ooilley cloan Israel er-gerrey, as hug eh daue ayns sarey ooilley ny va'n Chiarn er loayrt rish er slieau Sinai.

And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the Lord had spoken with him in mount Sinai.

33

As choud's va Moses loayrt roo, hug eh coodagh er e eddin

And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.

34

Agh tra hie Moses stiagh kionfenish y Chiarn, dy loayrt rishyn, ghow eh yn coodagh jeh, derrey haink eh magh. As haink eh magh, as loayr eh rish cloan Israel shen ny hie er sarey da.

But when Moses went in before the Lord to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.

35

As honnick ooilley cloan Israel eddin Voses, dy row skell sollys er eddin Voses: as hug Moses yn coodagh reesht er e eddin, derrey hie eh stiagh dy loayrt rish [Jee].

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.