The Bible

1

As ghow Israel e yurnah lesh ooilley ny v'echey, as haink eh gys Beer-sheba, as heb eh ouralyn da Jee e ayr Isaac.

And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

2

As loayr Jee rish Israel ayns ashlishyn ny hoie, as dooyrt eh, Yacob, Yacob. As dooyrt eh, Ta mee ayns shoh.

And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

3

As dooyrt eh, Mish Jee, Jee dty ayrey: ny bee aggle ort dy gholl sheese gys Egypt; son neem's jeed's ayns shen ashoon mooar.

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

4

Helm's sheese mayrt gys Egypt; as son shickyrys, ver-yms lhiam oo myrgeddin seose reesht: as nee laueyn Yoseph dy hooillyn y yeigh [ec dty vaase:]

I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

5

As hrog Jacob er veih Beer-sheba: as hug mec Israel lhieu Jacob nyn ayr, as y vooinjer veggey, as ny mraane oc, ayns ny waggonyn va Pharaoh er choyrt dy chur lhieu eh.

And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

6

As ghow ad nyn maase, as nyn gooid v'ad er gheddyn ayns cheer Chanaan, as haink ad gys Egypt, Jacob, as ooilley e luight mârish:

And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:

7

E vec, as cloan e chlienney mârish, e inneenyn, as inneenyn e vec, as ooilley e luight hug eh lesh mârish gys Egypt.

His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

8

As shoh enmyn cloan Israel haink gys Egypt, Jacob as e vec: Reuben mac shinney Yacob.

And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.

9

As mec Reuben; Hanoch, as Phallu as Hezron as Carmi.

And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

10

As mec Simeon, Jemuel, as Jamin as Ohad, as Jachin, as Zohar, as Shaul mac da ben va ny Canaanite.

And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.

11

As mec Levi; Gershon, Kohath as Merari.

And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

12

As mec Yudah, Er, as Onan, as Shelah, as Pharez, as Zerah; agh hooar Er as Onan baase ayns cheer Chanaan. As mec Pharez, va Hezron as Hamul.

And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.

13

As mec Issachar; Tolah, as Phuvah, as Job as Shimron.

And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.

14

As mec Zebulun; Sered, as Elon, as Jahleel.

And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.

15

Ad shoh mec Leah, dymmyrk ee da Jacob ayns Padan-aram, as e inneen Dinah; va ooilley anmeenyn e vec as e inneenyn, three-jeig as feed.

These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

16

As mec Gad; Ziphion, as Haggai Shuni as Ezbon, Eri as Arodi, as Areli.

And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.

17

As mec Asher; Jimnah, as Ishuah, as Isui as Beriah, as Serah nyn shuyr: as mec Beriah; Heber as Malchiel.

And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.

18

Ad shoh mec Zilpah, hug Laban da Leah e inneen: as ad shoh dymmyrk ee da Jacob, shey anmeenyn jeig.

These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.

19

Mec Rachel, ben Yacob; Joseph as Benjamin.

The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.

20

As da Joseph, ayns cheer Egypt, va ruggit Manasseh as Ephraim, ren Asenath inneen Potipherah, prince jeh On gymmyrkey da.

And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

21

As mec Venjamin va Belah, as Becher as Ashbel, Gera, as Naaman, Ehi, as Rosh, Muppim, as Huppim, as Ard.

And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.

22

Ad shoh mec Rachel, va er ny ymmyrkey da Jacob: va ooilley ny anmeenyn kiare jeig.

These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

23

As mac Dan; Hushim.

And the sons of Dan; Hushim.

24

As mec Naphtali; Jahzeel, as Guni, as Jezer, as Shillem.

And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.

25

Ad shoh mec Bilhah, hug Laban da Rachel e inneen, as dymmyrk ee ad shoh da Jacob, va ooilley ny anmeenyn shiaght.

These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.

26

Ooilley ny anmeenyn haink marish Jacob gys Egypt, haink jeh e chorp, cheumooie jeh mraane-chleuin Yacob, va ooilley ny anmeenyn shoh three-feed as shey:

All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;

27

As mec Yoseph, va ruggit da ayns Egypt, va daa phersoon: va ooilley ny persoonyn jeh thie Yacob haink gys Egypt, three-feed as jeih.

And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.

28

As hug eh Judah roish er chaghteraght gys Joseph, dy chur er y raad eh gys Goshen, as gys thalloo Ghoshen haink ad.

And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.

29

As hooar Joseph e ainagh aarloo, as hie eh seose quail Israel e ayr gys Goshen; as haink eh 'syn enish echey, as huit eh er e wannal, as cheayn eh er e wannal, son tammylt mie.

And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

30

As dooyrt Israel rish Joseph, Lhig dou baase y gheddyn, nish dy vel mee er vakin dt'eddin, as dy vel oo foast bio.

And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.

31

As dooyrt Joseph rish e vraaraghyn, as rish lught-thie e ayrey, Hem's seose, as insh-ym da Pharaoh, as jir-ym rish, Ta my vraaraghyn, as lught-thie m'ayrey, v'ayns cheer Chanaan, er jeet hym's.

And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;

32

As she bochillyn ny deiney: son ta'n cheird oc er ve dy ghellal ayns ollagh: as t'ad er goyrt lhieu nyn shioltaneyn, as nyn immanyn, as ooilley ny t'oc.

And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

33

As hig eh gy-kione, tra ver Pharaoh fys erriu, as tra jir eh, Cre ta nyn geird?

And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

34

Dy jir shiuish, Ta aght beaghee dty harvaantyn er ve mysh ollagh veih nyn aegid, eer derrey nish, chammah shinyn, as myrgeddin nyn ayraghyn: dy vod shiu beaghey ayns cheer Ghoshen; son ta dy chooilley voghil dwoaiagh ayns shilley ny Egyptianee.

That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.