The Bible

1

As ve myr shen, ec kione daa vle?n, dy ren Pharaoh dreamal, as cur-my-ner, hass eh liorish yn awin.

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

2

As cur-my-ner, haink seose ass yn awin, shiaght booaghyn aalin, as slane beiyht: as ren ad ghyndyr ayns lheeannee.

And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

3

As cur-my-ner, haink shiaght booaghyn elley geiyrt orroo, ass yn awin, ayns drogh challin, as shang; as hass ad liorish y maase elley er broogh ny hawin.

And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

4

As ren ny booaghyn ayns drogh challin as shang, gee seose ny shiaght beiyn aalin as roauyrey. Er shoh ghooisht Pharaoh.

And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

5

As chaddil eh, as ren eh dreamal yn nah cheayrt, as cur-my-ner, haink shiaght jeeassyn dy arroo seose er yn un stalk, slane appee as mie.

And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

6

As cur-my-ner, daase seose shiaght jeeassyn boghtey, as fowanit lesh y gheay niar, geiyrt orroo.

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

7

As stroie ny shiaght jeeassyn boghtey ny shiaght jeeassyn slane appee: as ghooisht Pharaoh, as cur-my-ner, she dreamal v'ayn.

And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

8

As haink eh gy-kione 'sy voghrey, dy row e aigney seaghnit, as hug eh fys, as deie eh er ooilley fir-obbee Egypt, as ooilley ny deiney creeney v'ayn; as dinsh Pharaoh e ghreamal daue; agh cha row unnane oddagh toiggal y choyrt da Pharaoh jeu.

And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

9

Eisht loayr yn ard-vutler rish Pharaoh, gra, Jiu ta mee tayrn m'oiljyn gys cooinaghtyn.

Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

10

Va Pharaoh jymmoosagh rish e harvaantyn, as hug eh mish ayns pryssoon, ayns thie captan e ghard, chammah mish as yn ard-stuirt.

Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:

11

As ren shin dreamal 'syn un oie, mish as eshyn: dagh unnane ain rere e ghreamal hene.

And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

12

As va ayns shen mârin dooinney aeg Hebrew, sharvaant da captan y ghard; as dinsh shin da, as hug eh bun dooin er ny dreamalyn ain; da dagh unnane ain cordail rish e ghreamal hoilshee eh cre va er ny hoiggal liorish.

And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

13

As haink eh gy-kione, myr dooyrt eshyn, myr shen haink eh mygeayrt; mish hug eh stiagh reesht gys my oik, agh eshyn hrogh eh.

And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

14

Eisht hug Pharaoh fys, as deïe eh son Joseph, as hug ad lhieu eh chelleeragh ass y dungeon: as ghow eh yn aasaag jeh hene, as ren eh e choamrey y chaghlaa, as haink eh fenish Pharaoh.

Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

15

As dooyrt Pharaoh rish Joseph, Ta mee er n'yannoo dreamal, as cha vel fer erbee oddys soilshey 'choyrt dou cre monney eh: as ta mee er chlashtyn eh rait my-dty-chione's, dy vel toiggal ayd's er dreamal, dy chur tushtey jeh.

And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

16

As dreggyr Joseph Pharaoh, gra, Cha nee ayn-yms te: Jee ver da Pharaoh ansoor dy hee.

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

17

As dooyrt Pharaoh rish Joseph. Ayns my ghreamal, cur-my-ner, hass-mee er broogh ny hawin.

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

18

As cur-my-ner, haink seose ass y awin shiaght booaghyn ayns callin vie as aalin; as ren ad ghyndyr ayns lheeannee.

And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

19

As cur-my-ner, haink shiaght beiyn elley seose geiyrt orroo, boght, as feer ghrow, as thanney ayns feill, lheid as nagh vaik mee rieau ayns cheer Egypt son meyllid.

And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

20

As d'ee ny beiyn thanney as graney seose, ny chied shiaght beiyn roauyrey.

And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:

21

As tra v'ad erreish gee ad, cha row eh ry-akin orroo, dy row ad er n'ee ad, agh v'ad kinjagh cha shang as v'ad roie: Er shen ghooisht mee.

And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.

22

As honnick mee ayns my ghreamal, as cur-my-ner, haink shiaght jeeassyn seose er yn un chass, slane appee as mie.

And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:

23

As cur-my-ner, daase shiaght jeeassyn, fioghit, thanney, as fowanit lesh y gheay niar, seose geiyrt orroo.

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

24

As stroie ny jeeassyn thanney ny shiaght jeeassyn mie: as dinsh mee shoh da ny fir-obbee; agh cha row fer jeu oddagh y hoilshaghey dou eh.

And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

25

As dooyrt Joseph rish Pharaoh Cha vel dreamal Pharaoh cowraghey agh yn un red: ta Jee er hoilshaghey da Pharaoh, cre t'eh kiarail dy yannoo.

And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.

26

Ta ny shiaght booaghyn mie, cowraghey shiaght bleeantyn; as ta ny shiaght jeeassyn mie shiaght bleeantyn: ta'n dreamal yn un chooid.

The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.

27

As ta ny shiaght booaghyn shang as graney, haink seose geiyrt orroo, shiaght bleeantyn: as bee ny shiaght jeeassyn follym fowanit lesh y gheay niar, shiaght bleeantyn dy ghortey.

And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

28

Shoh'n red ta mee er loayrt rish Pharaoh soilshaghey ny ta Jee kiarail dy yannoo, t'eh soilshaghey da Pharaoh.

This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

29

Cur-my-ner, ta shiaght bleeantyn dy phalchey mooar ry-heet, trooid ooilley cheer Egypt.

Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

30

As nyn lurg, hig shiaght bleeantyn dy ghortey, as bee ooilley'n phalchey er ny yarrood ayns cheer Egypt: as nee'n gortey stroie yn cheer.

And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

31

As cha bee cooinaghtyn er y phalchey 'sy cheer, kyndagh rish y ghortey shen hig geiyrt er: son bee eh feer trome.

And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

32

As son dy row yn dreamal er ny ghoobley da Pharaoh, te, er-yn-oyr dy vel y chooish er ny oardaghey liorish Jee, as nee Jee shen dy gerrit y chooilleeney.

And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

33

Nish er-y-fa shen, lhig da Pharaoh jeeaghyn magh son dooinney tushtagh as creeney: as eh y hoiaghey harrish cheer Egypt.

Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

34

Lhig da Pharaoh jannoo shoh, as lhig da oaseiryn y phointeil harrish y cheer dy hroggal mess yn wheiggoo ayrn jeh thalloo Egypt, ayns ny shiaght bleeantyn dy phalchey.

Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

35

As lhig daue chaglym ooilley beaghey ny bleeantyn mie shen ta ry-heet, as arroo y hashtey seose fo laue Pharaoh, as lhig daue beaghey y reayll ayns ny ard-valjyn.

And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

36

As bee'n beaghey shen son stoyr gys y cheer ry-hoi ny shiaght bleeantyn gonney, vees ayns cheer Egypt: nagh jed y cheer naardey liorish y ghenney.

And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.

37

As va'n choyrle mie ayns shilley Pharaoh, as ooilley e hirveishee.

And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

38

As dooyrt Pharaoh rish e hirveishee, C'raad yiow mayd y lheid shoh, dooinney ayn ta spyrryd Yee?

And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

39

As dooyrt Pharaoh rish Joseph, Ayns wheesh as dy vel Jee er hoilshaghey ooilley shoh dhyt's; cha vel fer erbee cha tushtagh, as cha creeney as oo hene.

And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

40

Bee uss harrish my hie. as cordail rish dty raa, bee ooilley my phobble er nyn reill ayns y stoyl reeoil ny lomarcan, beem's ny syrjey na uss.

Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

41

As dooyrt Pharaoh rish Joseph, Jeeagh, ta mish er dty hoiaghey harrish ooilley cheer Egypt.

And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.

42

As ghow Pharaoh jeh yn fainey echey veih e laue, as hug eh er laue Yoseph eh, as choamree eh eh ayns garmadyn sheeidey as hug eh boandey dy airh mooish e wannal.

And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

43

As hug eh er markiagh ayns y nah ainagh echey: as deïe ad roish, Croym-jee yn ghlooin: as hug eh da yn reill harrish ooilley cheer Egypt.

And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.

44

As dooyrt Pharaoh rish Joseph, Mish Pharaoh, as dt'egooish cha jean dooinney erbee troggal seose e laue ny e chass ayns ooilley cheer Egypt.

And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

45

As ren Pharaoh genmys Joseph Zaphnath-paaneah: as hug eh da son ben Asenath inneen Potipherah prince jeh On: as hie Joseph magh trooid ooilley cheer Egypt.

And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.

46

As va Joseph jeih bleeaney as feed dy eash, tra hass eh fenish Pharaoh ree Egypt; as hie Joseph magh veih fenish Pharaoh, as hie eh trooid ooilley cheer Egypt.

And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

47

As ayns ny shiaght bleeantyn dy phalchey, hug y thalloo magh bishaghey erskyn towse.

And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.

48

As haggil eh seose ooilley beaghey ny shiaght bleeantyn v'ayns cheer Egypt, as ren eh stoyral seose yn beaghey ayns ny ard-valjyn: arroo'n vagher, va mygeayrt dagh ard-valley, hasht eh seose ayndoo.

And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.

49

As haggil Joseph orroo myr genniagh ny marrey, ayns lheid y phalchey derrey nagh dod eh coontey sodjey y reayll, son ve erskyn towse.

And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

50

As da Joseph va er ny ruggey daa vac roish my daink ny bleeantyn gonney; ren Asenath, inneen Potipherah prince jeh On, gymmyrkey da.

And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

51

As denmys Joseph yn fer shinney Manasseh: son ta Jee, dooyrt eh, er chur orrym jarrood ooilley my hooilleil, as ooilley my heaghyn ayns thie my ayrey.

And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

52

As denmys eh yn nah er Ephraim: son ta Jee er chur orrym ve messoil ayns cheer my heaghyn.

And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

53

As va ny shiaght bleeantyn dy phalchey v'ayns thalloo Egypt, harrish.

And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.

54

As ghow ny shiaght bleeantyn dy ghortey toshiaght, myr va Joseph er ghra; as va'n ghenney ayns dy chooilley heer: agh ayns ooilley cheer Egypt va arran.

And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.

55

As tra va stoyr ny cummaltee baarit, trooid ooilley cheer Egypt, deïe'n pobble gys Pharaoh son arran: As dooyrt Pharaoh rish ooilley ny Egyptianee, Gow-jee gys Joseph: jean-jee lurg y raa echeysyn.

And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

56

As va'n ghortey harrish ooilley eaghtyr y thallooin; as doshil Joseph ooilley ny thieyn-tashtee, as chreck eh rish ny Egyptianee; as vishee'n ghortey dy trome ayns cheer Egypt.

And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.

57

As haink dy chooilley heer gys Egypt, gys Joseph, dy chionnaghey arran er-yn-oyr dy row'n ghenney cha trome ayns dy chooilley heer.

And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.