The Bible

1

As cheayll eh goan mec Laban, gra, Ta Jacob er ghoaill ersooyl ooilley ny va lesh nyn ayr, as jeh cooid nyn ayrey t'eh er gheddyn ooilley yn verchys shoh.

And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.

2

As hug Jacob tastey da eddin Laban, as cur-my-ner, cha row eh lesh myr ve roïe.

And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

3

As dooyrt y Chiarn rish Jacob, Chyndaa reesht gys cheer dty ayraghyn, as gys dty chynney: as bee'm mayrt.

And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

4

As hug Jacob fys, as deie eh er Rachel as Leah gys e hioltaneyn.

And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,

5

As dooyrt eh roo, Ta mee cur tastey da eddin nyn ayrey, nagh vel eh lhiam myr bollagh eh: agh ta Jee my ayrey er ve mârym.

And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

6

As ta fys euish, dy nee lesh rere my phooar ta mish er hirveish nyn ayr.

And ye know that with all my power I have served your father.

7

As ta'n ayr eu er my volley, as er chaghlaa my aill dy mennick: agh cha lhig Jee da aggair 'yannoo dou.

And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

8

My she shoh va'n bargane, Bee yn maase breckey dt' aill's; eisht va ooilley yn ingan breck as my dooyrt eh myr shoh, Bee yn vooinjer schimmeigagh dty aill; eisht ren yn maase ooilley brey ingan schimmeigagh.

If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked.

9

Myr shoh ta Jee er ghoaill ersooyl maase nyn ayrey, as er choyrt ad dooys.

Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

10

As haink eh gy-kione, ec y traa va'n maase gientyn, dy hrog mee seose my hooillyn, as honnick mee ayns dreamal, as Cur-my-ner, va ny reaghyn va lheim er y maase, schimmeigagh, breck as spottagh.

And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled.

11

As loayr ainle Yee rhym ayns dreamal gra, Yacob: as dooyrt mish, Ta mee ayns shoh.

And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

12

As dooyrt eh, Trog seose nish dty hooillyn, as jeeagh, ta ooilley ny reaghyn ta lheim er y maase schimmeigagh, breck as spottagh: son ta mish er vakin kys ta Laban er dty hirveish.

And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.

13

Mish Jee Vethel, raad ren oo ooillaghey yn phillar, as raad ren oo breearrey dou: nish trog ort, cosne royd magh ass y cheer shoh, as chyndaa gys cheer dty chynney.

I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

14

As dreggyr Rachel as Leah, as dooyrt ad rish, Vel foast toghyr ny eiraght erbee sodjey er nyn son ain ayns thie nyn ayrey?

And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?

15

Nagh vel eh er ghellal rooin myr joarreeyn? son t'eh er chreck shin, as neesht dy bollagh er roostey shin jeh ooilley nyn argid.

Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.

16

Son ooilley yn verchys ta Jee er ghoaill veih nyn ayr, te cair dooinyn, as da nyn gloan: nish eisht, jean uss, cre erbee ta Jee er ghra rhyt.

For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

17

Eisht hrog Jacob er, as hoie eh e vec as e vraane er camelyn.

Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

18

As hug eh lesh ersooyl ooilley e vaase, as ooilley e chooid v'eh er chosney, yn maase jeh'n chosney echey hene, v'eh er gheddyn ayns Padan-aram; dy gholl gys Isaac e ayr ayns cheer Chanaan.

And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

19

As hie Laban dy lhommyrt e chirree: as va Rachel er ghoaill ec e laue hene ny jallooyn va lesh yn ayr eck.

And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.

20

As chossyn Jacob ersooyl, gyn-yss da Laban yn Syrian, liorish nagh dinsh eh da dy row eh dy gholl roish.

And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.

21

Myr shen chossyn eh roish lesh ooilley ny v'echey, as hrog eh er as hie eh harrish yn awin, as hoie eh e eddin lesh slieau Ghilead.

So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.

22

As ve er n'insh da Laban, er yn trass laa, dy row Jacob er gosney roish.

And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

23

As ghow eh e chaarjyn mârish; as hie eh er e eiyrt's jurnah shiaght laa; as verr ad er ayns slieau Ghilead.

And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.

24

As haink Jee gys Laban yn Syrian, ayns dreamal 'syn oie, as dooyrt eh rish, Jeeagh, nagh loayr oo rish Jacob edyr mie ny sie.

And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

25

Eisht verr Laban er Jacob. Nish va Jacob er hroggal e chabbane er y clieau: as hoie Laban marish e chaarjyn nyn gabbaneyn ayns slieau Ghilead.

Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

26

As dooyrt Laban rish Jacob, Cre shoh t'ou er n'yannoo, dy vel oo er gheid ersooyl gyn-yss dou, as er goyrt lhiat my inneenyn, myr cappeeyn goit lesh y chliwe.

And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

27

Cre'n fa chossyn oo ersooyl dy follit, as dy gheid oo royd gyn-yss dou, as nagh d'insh oo dou, dy voddin ve er choyrt oo ersooyl lesh gennalys, as lesh arraneyn, lesh tabret as claasagh?

Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

28

As nagh vel oo er lhiggey dou bannaghey my vec as my inneenyn? t'ou ayns y chooish shoh, er n'yannoo dy ommijagh.

And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

29

Te ayns pooar my laue dy yannoo skielley dhyt: agh loayr Jee dt'ayrey rhym's 'syn oie riyr, gra, Cur twoaie, nagh loayr oo rish Jacob edyr mie ny sie.

It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

30

As nish, ga dy r'ou shleeut er goll royd, er-yn-oyr dy row foddeeaght jeean ort lurg thie dty ayrey, ny-yeih cre'n fa t'ou er gheid ny jeeghyn aym.

And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

31

As dreggyr Jacob, as dooyrt eh rish Laban, Er-yn-oyr dy row aggle orrym; son dooyrt mish, Foddee dy ghogh oo dty inneenyn voym er niart.

And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.

32

Marish quoi-erbee t'ou feddyn ny jeeghyn ayd, ny lhig da ve bio: ayns fenish nyn mraaraghyn jean briaght ayns shoh, vel veg ny ta lhiat's mârym's, as gow eh: son ve gyn-yss da Jacob, dy row Rachel er gheid ad.

With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

33

As hie Laban stiagh ayns cabbane Yacob, as ayns cabbane Leah, as ayns cabbaneyn yn daa harvaant: agh cha dooar eh ad: eisht hie eh magh ass cabbane Leah, as hie eh ayns cabbane Rachel.

And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.

34

Nish va Rachel er ghoaill ny jallooyn, as er cheiltyn ad ayns greinyn ny camelyn, as hoie ee orroo: as ronsee Laban ooilley yn chabbane, agh cha dooar eh ad.

Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.

35

As dooyrt ee rish e ayr, Ny lhig da my hiarn ve corree rhym, nagh voddym girree seose kiongoyrt rhyt; son ta mee myr te dooghyssagh da mraane: as ren eh ronsaghey, agh cha dooar eh ny jallooyn.

And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images.

36

As va Jacob feer jymmoosagh; as hroidd eh rish Laban, as dreggyr Jacob, as dooyrt eh rish Laban, Cre ta my loght? cre'n olk ta mee er n'yannoo, dy vel oo er n'eiyrt orrym cha jeean?

And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

37

Nish dy vel oo er ronsaghey ooilley my chooid; cre t'ou er gheddyn jeh ooilley dty stoo thie; soie magh eh ayns shoh kiongoyrt rish my chaarjyn, as dty chaarjyn hene, dy vod ad briwnys eddyr shin nyn-neesht.

Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.

38

Ny feed bleïn shoh ta mee er ve mayrt, cha hilg dty chirree as dty ghoair nyn ingan, as reaghyn dty hioltane cha vel mee er n'ee.

This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

39

Shen ny va raipit liorish beishtyn, cha dug mee lhiam hood: ghow mee yn coayl orrym-pene; mish hass roish edyr eh ve geiddit 'sy laa, ny geiddit 'syn oie.

That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.

40

Shoh myr va my vea; ayns y laa, ren y chiass m'y choyrt naardey, as y rio, 'syn oie: as s'beg y chadley haink er my hooillyn.

Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

41

Shoh myr ta mee er ve feed bleïn ayns dty hie: hirveish mee oo kiare bleeaney jeig son dty ghaa inneen, as shey bleeaney son dty vaase; as t'ou er chaghlaa m'aill jeih keayrtyn

Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.

42

Erbe dy row Jee m'ayr, Jee Abraham, as aggle Isaac er ve mârym, son shickyrys v'ou nish er my choyrt ersooyl follym: ta Jee er vakin my heaghyn as laboraght my laueyn, as er chur oghsan dhyt riyr.

Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.

43

As dreggyr Laban, as dooyrt eh rish Jacob, Ta ny inneenyn shoh ny inneenyn aym's: as ta'n chloan shoh my chloan's, as ta'n maase shoh yn maase aym's; as ta ooilley ny t'ou fakin lhiam's: as cre'n aggair oddym y yannoo yn laa t'ayn jiu roo shoh my inneenyn, ny rish nyn gloan t'ad er n'ymmyrkey?

And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?

44

Tar uss er-y-fa shen nish, lhig dooin conaant y yannoo, mish as uss, as lhig da ve son feanish eddyr mish as uss.

Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

45

As ghow Jacob clagh, as hoie eh ee seose son pillar.

And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

46

As dooyrt Jacob rish e vraaraghyn, chaggil-jee claghyn; as ghow ad claghyn, as ren ad carnane, as d'ee ad ayns shen er y charnane.

And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

47

As ren Laban genmys eh Jegar-saha-dutha: agh denmys Jacob eh Galeed.

And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

48

As dooyrt Laban, Ta'n carnane shoh feanish, eddyr mish as uss yn laa jiu. Shen-y-fa ve enmyssit Galeed,

And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;

49

As Mizpah: son dooyrt eh, Dy jean y Chiarn arrey y reayll eddyr mish as uss, traa ta shin veih-my-chielley.

And Mizpah; for he said, The Lord watch between me and thee, when we are absent one from another.

50

My ver uss drogh ghellal da my inneenyn, ny my nee uss mraane elley y ghoaill, marish my inneenyn, cha vel dooinney erbee eddyr shin; jeeagh royd, ta Jee feanish eddyr mish as uss.

If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.

51

As dooyrt Laban rish Jacob, Cur-my-ner, yn carnane shoh, as cur-my-ner yn pillar shoh, ta mee er hoiaghey eddyr mish as uss.

And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee:

52

Dy bee yn carnane shoh ny eanish, as as dy bee yn pillar shoh ny eanish, nagh jig-yms harrish yn carnane shoh hoods; as nagh jig uss harrish yn carnane as yn pillar shoh hym's, son assee.

This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

53

Dy jean Jee Abraham as Jee Nahor Jee nyn ayrey, briwnys eddyr shin. As loo Jacob liorish aggle e ayr Isaac.

The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

54

Eisht heb Jacob oural er yn chronk, as chuir eh e gheiney-mooinjer dy ghoaill beaghey, as ghow ad beaghey; as duirree ad fud-ny-hoie er y chronk.

Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

55

As dirree Laban seose dy moghey, as phaag eh e vec as e inneenyn, as vannee eh ad: as jimmee Laban roish, as hyndaa eh reesht gys e chummal hene.

And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.