The Bible

1

As tra honnick Rachel, nagh row cloan ec-hene rish Jacob, ren Rachel troo mysh e shuyr; as dooyrt ee rish Jacob, Cur cloan dou, er nonney brish-ym my chree.

And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.

2

As va corree Yacob er ny vrasnaghey noi Rachel, as dooyrt eh, Vel mish ayns ynnyd Yee, t'er vreaylley void mess y vreïn?

And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

3

As dooyrt ish, Cur-my-ner, my harvaant Bilhah: gow ish, as nee ish gymmyrkey er my ghlioonyn, dy vod ee myr shoh gymmyrkey cloan er my hon.

And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.

4

As hug ee da Bilhah yn charvaant ec son ben: as va enney ec Jacob urree.

And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

5

As ren Bilhah gientyn, as dymmyrk ee mac da Jacob.

And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

6

As dooyrt Rachel, Ta Jee er ghoaill seose my chooish, as myrgeddin er chur clashtyn dou, as er choyrt dou mac: shen-y-fa denmys ee eh Dan.

And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

7

As ren Bilhah sharvaant Rachel gientyn reesht, as dymmyrk ee da Jacob mac elley.

And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.

8

As dooyrt Rachel, Lesh niart gleck ta mee er streeu rish my huyr, as ta mee er gheddyn y varriaght: as denmys ee eh Naphtali.

And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.

9

Tra honnick Leah, dy row ee er scuirr gymmyrkey, ghow ee Zilpah yn charvaant eck, as hug ee da Jacob ee son ben.

When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.

10

As ren Zilpah sharvaant Leah gymmyrkey mac da Jacob.

And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.

11

As dooyrt Leah, Ta troop jeu cheet: as denmys ee eh Gad.

And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.

12

As ren Zilpah sharvaant Leah gymmyrkey mac elley da Jacob.

And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.

13

As dooyrt Leah, S'maynrey ta mee, son nee ny mraane genmys mish bannit: as denmys ee eh Ashur.

And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.

14

As hie Reuben ayns imbagh y fouyr-churnagh, as hooar eh mandrakeyn 'sy vagher, as hug eh lesh ad gys e voir Leah. Eisht dooyrt Rachel rish Leah, Cur dooys, ta mee guee ort, jeh mandrakeyn dty vac.

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

15

As dooyrt ee r'ee, Nee red fardalagh eh, dy vel oo er chleayney my heshey voym? as vel dty aigney soit er mandrakeyn my vac myrgeddin? As dooyrt Rachel, Er y chonaant shoh yiow uss eh noght son mandrakeyn dty vac.

And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.

16

As haink Jacob ass y vagher 'syn astyr, as hie Leah magh ny whail, as dooyrt ee, Shegin dhyt cheet stiagh hym's, son ayns firrinys ta mee er dty ailley lesh mandrakeyn my vac: as v'eh mâree yn oie shen.

And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

17

As cheayll Jee Leah, as ren ee gientyn as dymmyrk ee da Jacob yn wheiggoo vac.

And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.

18

As dooyrt Leah, Ta Jee er choyrt dou my leagh, er-yn-oyr dy dug mee my harvaant da my heshey; as denmys ee eh Issachar.

And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

19

As ren Leah gientyn reesht, as dymmyrk ee da Jacob yn cheyoo vac.

And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.

20

As dooyrt Leah, Ta Jee er my vannaghey lesh toghyr mie, nish nee cree my heshey cummal hym, er-yn-oyr dy vel mee er n'ymmyrkey shey mec da: as denmys ee eh Zebulun.

And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.

21

As ny lurg shen, dymmyrk ee inneen, as denmys ee yn ennym ec Dinah.

And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

22

As chooinee Jee er Rachel, as ren Jee clashtyn r'ee, as haink ee dy ve messoil.

And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.

23

As ren ee gientyn, as gymmyrkey mac, as dooyrt ee, Ta Jee er ghoaill ersooyl my oltooan:

And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:

24

As denmys ee eh Joseph; as dooyrt ee, Ver y Chiarn dooys mac elley.

And she called his name Joseph; and said, The Lord shall add to me another son.

25

As haink eh gy-kione, tra va Rachel er n'ymmyrkey Joseph, dy dooyrt Jacob rish Laban, Lhig y raad dou, dy voddym goll gys my ynnyd hene, as my heer hene.

And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.

26

Cur dou my vraane as my chloan, er nyn son ta mee er dty hirveish, as lhig dou goll roym, son s'mie ta fys ayd, kys ta mee er dty hirveish

Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.

27

As dooyrt Laban rish, Ta mee guee ort, my ta mee er gheddyn foayr ayns dty hilley, fuirree mârym: son ta fys aym liorish prowal foddey, dy vel y Chiarn er my vannaghey er y ghraih ayd's.

And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the Lord hath blessed me for thy sake.

28

As dooyrt eh, Abbyr cre vees dty aill, as yiow eh.

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

29

As dooyrt eh rish, Ta fys ayd kys ta mee er dty hirveish, as cre'n chiarail ghow mee jeh dty vaase

And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.

30

Son s'fardalagh va dty chooid, my daink mee gys dty hie; as te nish er ny vishaghey gys ymmodee ayns earroo: as ta'n Chiarn er dty vannaghey neayr's haink mee: as nish, nagh vel eh traa dou kiarail y ghoaill son my lught-thie hene myrgeddin?

For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the Lord hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?

31

As dooyrt eh, Cre ver-ym dhyt? As dooyrt Jacob, Cha der oo veg dou jeh ny t'ayd: my nee oo yn bargane shoh rhym goym's reesht kiarail jeh, as jeeaghym lurg dty hioltane;

And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.

32

Hem's trooid ooilley dty hioltane er yn laa t'ayn jiu, scarrey veih my-chielley ooilley yn maase breck as spottagh, as ooilley yn maase loaghtyn mastey ny kirree, as adsyn ta spottagh as breck mastey ny goair; as jeh nyn lheid vees my aill.

I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.

33

Myr shen nee my ynrickys gansoor er my hon 'sy traa ry heet; tra hig shoh dy ve my aill ayns dty hilley hene; dy chooilley unnane nagh vel breck as spottagh mastey ny goair, as loaghtyn mastey ny kirree, lhig da shen ve coontit myr griu vaarlee.

So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.

34

As dooyrt Laban, Cur-my-ner, lesh ooilley my chree, lhig da ve myr shen.

And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.

35

As scarr eh yn laa shen ny goair fyrryn va schimmeigagh as spottagh, as ooilley ny goair woirryn va breck as spottagh, as dy chooilley unnane va red ennagh dy vâneyd ayn, as ooilley ny va loaghtyn mastey ny kirree, as hug eh ad fo laueyn e vec.

And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.

36

As hoie eh magh grunt, jeh jurnah three laa, eddyr eh-hene as Jacob: as va'n chooid elley jeh shioltaneyn Laban fo kiarail Yacob.

And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

37

As ghow Jacob slattyn dy phoplar glass, as jeh'n chouyl, as y billey chesnut, as speein eh schimmeigyn baney orroo, as hug eh er y bane v'ayns ny slattyn cheet rish.

And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.

38

As hoie eh ny slattyn v'eh er speeiney, kiongoyrt rish ny shioltaneyn ayns ny jeeigyn, liorish ny troghyn ushtey, tra haink ny shioltaneyn dy iu; dy voddagh ad gientyn, tra harragh ad gys yn ushtey.

And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.

39

As ren ny shioltaneyn gientyn kiongoyrt rish ny slattyn, as verr ad ingan lesh schimmeigyn baney, breck as spottagh.

And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.

40

As ren Jacob scarrey ny heayin, as hoie eh eddinyn ny shioltaneyn lesh yn vooinjer schimmeigagh, as ooilley yn vooinjer loaghtyn ayns shioltane Laban: as hug eh yn shioltane echey hene orroo hene, er lieh; cha dug eh ad gys maase Laban.

And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.

41

As haink eh gy-kione, tra erbee dy ren y maase stroshey gientyn, dy dug Jacob ny slattyn roish sooillyn y vaase, ayns ny jeeigyn, dy voddagh ad gientyn mastey ny slattyn.

And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.

42

Agh tra va'n maase faase, cha dug eh ayn ad: myr shen va'n eallagh s'faase lesh Laban, as yn ellagh stroshey lesh Jacob.

But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

43

As ren y dooinney bishaghey erskyn towse, as va ymmodee maase echey, as sharvaantyn, as fir-vooinjerey, as camelyn as assylyn.

And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.