The Bible

1

Eisht hie Jacob er e yurnah, as haink eh gys cheer pobble y shiar.

Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

2

As yeeagh eh, as honnick eh chibbyr 'sy vagher, as cur-my-ner, va three shioltaneyn dy chirree nyn lhie liorish: son veih'n chibbyr shen hug ad lhieu ushtey gys ny shioltaneyn: as va clagh vooar er beeal y chibbyr.

And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.

3

As gys shen va ooilley ny shioltaneyn er nyn jaglym, as scugh ny bochillyn yn chlagh veih beeal y chibbyr, as hug ad ushtey da ny kirree, as hug ad y chlagh reesht er beeal y chibbyr, ayns e ynnyd hene.

And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

4

As dooyrt Jacob roo, My vraaraghyn cre veih ta shiu? As dooyrt ad, Ta shin veih Haran.

And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

5

As dooyrt eh roo, Nione diu Laban, mac Nahor? As dooyrt ad, Shione dooin eh.

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

6

As dooyrt eh roo, Vel eh dy mie? As dooyrt ad, T'eh dy mie: as cur-my-ner, ta Rachel e inneen cheet lesh ny kirree.

And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.

7

As dooyrt eh, Cur-my-ner, cha vel eh foast agh y vunlaa, chamoo te traa yn maase y haglym cooidjagh: er son ny kirree, cur-jee ushtey daue, as jean-jee faasaghey ad.

And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.

8

As dooyrt ad, Cha jig shen lhian dy yannoo, derrey vees ooilley ny shioltaneyn er nyn jaglym cooidjagh, as derrey hroggys ad y chlagh jeh beeal y chibbyr: eisht ta shin cur ny kirree gys ushtey.

And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.

9

As choud as ve foast loayrt roo, haink Rachel lesh kirree e ayrey: son fo'n chiarail eck v'ad.

And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.

10

As haink eh gy-kione, tra honnick Jacob Rachel, inneen Laban braar e vayrey, as kirree Laban braar e vayrey, dy jagh Jacob er-gerrey, as hyndaa eh yn chlagh veih beeal y chibbyr, as hug eh ushtey da shioltane Laban braar e vayrey.

And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

11

As ren Jacob Rachel y phaagey as hrog eh seose e choraa, as cheayn eh.

And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

12

As dinsh Jacob da Rachel, dy row eshyn dooinney-mooinjerey yn ayr eck, as dy nee mac Rebekah v'eh: as roie ish, as dinsh ee shoh da e ayr.

And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.

13

As haink eh gy-kione, tra cheayll Laban imraa jeh Jacob mac e hayrey, dy roie eh ny whail, as ghow eh ayns e roihaghyn eh, as phaag eh eh, as hug eh lesh eh gys e hie: as dinsh eh da Laban ooilley ny reddyn shoh.

And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

14

As dooyrt Laban rish, Son shickyrys t'ou my chraue as my eill: as duirree eh mârish mee dy hraa.

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

15

As dooyrt Laban rish Jacob, Nee er-yn-oyr dy vel oo my ghooinney mooinjerey, dy jinnagh oo son shen mish y hirveish nastee? insh dou, cre vees dt' aill?

And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

16

As va daa inneen ec Laban: va ennym yn unnane shinney Leah, as ennym yn unnane saa Rachel.

And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

17

Va sooillyn annoon ec Leah, agh va Rachel bwaagh as aalin.

Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

18

As va Jacob ayns graih rish Rachel; as dooyrt eh, Shirveish-ym oo shiaght bleeaney son Rachel dty inneen saa.

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

19

As dooyrt Laban, Te ny share, dy der-ym dhyt's ee, na dy choyrt ee da dooinney elley: fuirree mârym.

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

20

As ren Jacob shirveish shiaght bleeaney son Rachel: as cha row ad da agh myr earish yiare, son y ghraih v'echey urree.

And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

21

As dooyrt Jacob rish Laban, Cur dou my ven, (sou ta my hraa cooilleenit) dy vod ee ve my ven-heshee.

And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

22

As chuir Laban cooidjagh ooilley deiney yn ynnyd, as ren eh bannish.

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

23

As haink eh gy-kione 'syn astyr, dy ghow eh Leah e inneen, as hug eh lesh ee huggey: as hie ad cooidjagh.

And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.

24

As hug Laban da e inneen Leah, Zilpah e inney-veyl, dy hirveish urree.

And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.

25

As haink eh gy-kione, 'sy voghrey, cur-my-ner, dy nee Leah v'ayn: as dooyrt eh rish Laban, Cre shoh t'ou er n'yannoo rhym? nagh nee son Rachel hirveish mee oo? cre'n fa eisht t'ou er my volley?

And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?

26

As dooyrt Laban, Cha nee cliaghtey ny cheerey eh, dy choyrt yn unnane saa roish yn unnane shinney.

And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

27

Jean magh shiaghtin ny banshey, as ver mayd dhyt ee shoh myrgeddin, son y chirveish nee uss dou shiaght bleeaney sodjey.

Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

28

As ren Jacob shen, as chooilleen eh yn chiaghtyn mâree: As hug eh Rachel e inneen da son ben myrgeddin.

And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.

29

As hug Laban da Rachel e inneen, Bilhah e inney-veyl, dy hirveish urree.

And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.

30

As ren eh Rachel myrgeddin y phoosey, as va ny smoo dy ghraih echey er Rachel, na v'echey er Leah: as hirveish eh foast shiaght bleeaney elley.

And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

31

As tra honnick y Chiarn nagh row wheesh soït jeh Leah, hug eh pooar j'ee dy yiennaghtyn: agh va Rachel gennish.

And when the Lord saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

32

As ren Leah gientyn as gymmyrkey mac as denmys ee eh Reuben: son dooyrt ee, Son shickyrys ta'n Chiarn er yeeaghyn er my heaghyn; nish er-y-fa-shen, ver my heshey graih dou.

And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the Lord hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

33

As ren ee gientyn reesht, as gymmyrkey mac, as dooyrt ee, Er-yn-oyr dy vel y Chiarn er chlashtyn dy row beg er ny hoiaghey jee'm, shen-y-fa t'eh er choyrt dou yn mac shoh myrgeddin: as denmys ee eh Simeon.

And she conceived again, and bare a son; and said, Because the Lord hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

34

As ren ee gientyn reesht, as gymmyrkey mac, as dooyrt ee, Nee cree my heshey nish lhiantyn hym, er-y-fa dy vel mee er n'ymmyrkey da three mec: shen-y-fa v'eh enmyssit Levi.

And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

35

As ren ee gientyn reesht, as gymmyrkey mac, as dooyrt ee, Nish ver-ym moylley da'n Chiarn: shen-y-fa denmys ee eh Judah, as scuirr ee veih gymmyrkey.

And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the Lord: therefore she called his name Judah; and left bearing.