The Bible


Lurg shoh ghow Abraham ben elley, as va'n ennym eck Keturah.

Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.


As ren ee gymmyrkey da Zimran, as Jokshan, as Medan, as Midian, as Ishbak as Shuah.

And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.


As hooar Jokshan Sheba, as Dedan. As mec Dedan, v'ad Asshurim, as Letushim, as Leummim

And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.


As mec Midian v'ad Ephah, as Epher as Hanoch, as Abidah, as Eldaah: v'ad shoh ooilley cloan Keturah:

And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.


As daag Abraham ooilley ny v'echey da Isaac.

And Abraham gave all that he had unto Isaac.


Agh da mec ny co-lhiabbee v'ec Abraham, hug eh giootyn, as hug eh ad ersooyl veih Isaac e vac (choud as v'eh foast bio) lesh y shiar, gys cheer y shiar.

But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.


As ad shoh bleeantyn yn eash ren Abraham y cheau, hoght-feed as queig bleeaney jeig.

And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.


Eisht phaart Abraham, as hooar eh baase ayns shenn eash lowal, ny henn ghooinney, as lane dy vleeantyn; as v'eh er ny haglym gys e ayraghyn.

Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.


As ren ny mec echey Isaac as Ishmael eh y oanluckey, ayns lhiaght Machpelah, ayns magher Ephron mac Zohar yn Hittite, ta liorish Mamre;

And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;


Sy vagher, ren Abraham y chionnaghey veih mec Heth ayns shen va Abraham as Sarah e ven er nyn oanluckey.

The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.


As haink eh gy-kione lurg baase Abraham, dy ren Jee bannaghey Isaac e vac as ren Isaac cummal liorish chibbyr Lahai-roi

And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.


Nish ad shoh sheelogheyn Ishmael mac Abraham, eh ren Hagar yn Egyptian inney-veyl Sarah, y ymmyrkey da Abraham.

Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:


As ad shoh enmyn mec Ishmael liorish nyn enmyn, cordail rish ny sheelogheyn oc: mac by-hinney Ishmael, va Nebajoth: as Kedar as Abdeel, as Mibsam.

And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,


As Mishma, as Dumah, as Massa

And Mishma, and Dumah, and Massa,


Hadar as Tema, Jetur, Naphish, as Kedemah.

Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:


Ad shoh mec Ishmael, as shoh nyn enmyn, lurg ny baljyn, as ny cashtallyn oc; daa phrince jeig, cordail rish ny ashoonyn oc.

These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.


As ad shoh bleeantyn eash Ishmael, shey-feed ble?n as shiaght-jeig: as livrey eh seose e annym, as hooar eh baase, as v'eh er ny haglym gys e ayraghyn.

And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.


As va'n cummal oc veih Havilah gys Shur, ta shen, er slyst Egypt, myr t'ou goll lesh Assyria: as hooar eh baase mastey ooilley e vraaraghyn.

And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.


As ad shoh sheelogheyn Isaac, mac Abraham: hooar Abraham Isaac.

And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:


As va Isaac da-eed ble?n dy eash, tra phoose eh Rebekah, inneen Vethuel yn Syrian jeh Padan-aram, shuyr Laban y Syrian.

And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.


As ren Isaac aghin gys y Chiarn son e ven, er-yn-oyr dy row ee gennish: as hug y Chiarn clashtyn da, as ren Rebekah e ven giennaghtyn.

And Isaac intreated the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.


As ren ny oikanyn gleck cheu-sthie j'ee; as dooyrt ee, My te myr shen, kys ta mee er yn aght shoh? As hie ee rhymbee dy vriaght jeh'n Chiarn.

And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the Lord.


As dreggyr y Chiarn ee, Ta daa ashoon ayns dty vrein, as bee daa horch dy leih er nyn scarrey veih dty veeghyn: as bee yn derrey phobble ny stroshey na yn pobble elley as nee yn fer shinney shirveish yn fer saa.

And the Lord said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.


As myr va'n traa eck er jeet, dy ve er ny livrey, cur-my-ner, va daa lhiannoo er ny ymmyrkey.

And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.


As haink y chied er magh ruy ooilley harrish, myr garmad geyshteenagh; as denmys ad eh Esau.

And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.


As eisht ruggyr e vraar, as ghow e laue greme er boyn Esau; as v'eh enmyssit Jacob. As va Isaac three-feed bleïn dy eash, tra hug Rebekah ad son y theihll.

And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.


As daase ny guillin as va Esau ny helgeyr gastey, dooinney magheragh: agh va Jacob ny ghooinney sockeragh cummal ayns cabbaneyn.

And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.


As bynney lesh Isaac Esau, son dy d'ee eh jeh'n feieys v'eh dy hayrtyn: agh bynney lesh Rebekah Jacob.

And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.


As vroie Jacob poddash: as haink Esau veih'n vagher, as v'eh faiynt.

And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:


As dooyrt Esau rish Jacob, Cur dou, ta mee guee ort, paart jeh'n bee jiarg shen; son ta mee faiynt: shen-y-fa v'eh enmyssit Edom.

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.


As dooyrt Jacob, Creck rhym jiu dty eiraght.

And Jacob said, Sell me this day thy birthright.


As dreggyr Esau, Cur-my-ner, ta mee raad y vaaish; as cre sheeagh dou yn eiraght shoh?

And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?


As dooyrt Jacob, Jean breearrey dou jiu: as ren eh breearrey da: as chreck eh e eiraght rish Jacob.

And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.


Eisht hug Jacob da Esau arran as poddash dy lossreeyn; as ren eh gee, as giu, as hrog eh er, as jimmee eh roish: myr shoh, cha beg dy scansh ren Esau y hoiaghey jeh e eiraght.

Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.