The Bible

1

Ny-sodjey, vraaraghyn, ta mee soilshaghey diu yn sushtal ren mee y phreacheil diu, eh ta shiu myrgeddin er ghoaill rish, as ayn ta shiu shassoo;

Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

2

Liorish ta shiu myrgeddin er nyn sauail my ta shiu freayll ayns cooinaghtyn shen ny ren mee y phreacheil diu, mannagh vel shiu er chredjal ayns fardail.

By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.

3

Son livrey mee diu hoshiaght ooilley shen ny hooar mee hene myrgeddin, kys dy dooar Creest baase son nyn beccaghyn cordail rish ny scriptyryn:

For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

4

As dy row eh oanluckit, as dy dirree eh reesht yn trass laa cordail rish ny scriptyryn:

And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

5

As dy row eh er ny akin liorish Cephas, eisht liorish y daa ostyl yeig.

And that he was seen of Cephas, then of the twelve:

6

Ny lurg shen v'eh er ny akin liorish ny smoo na queig cheead braar ec yn un cheayrt: jeu ta'n ayrn smoo er-mayrn gys y traa t'ayn: agh ta paart er duittym nyn gadley.

After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.

7

Ny lurg shen v'eh er ny akin liorish Jamys; eisht liorish ooilley ny ostyllyn.

After that, he was seen of James; then of all the apostles.

8

As er-jerrey ooilley v'eh er ny akin liorym's neesht, myr liorish fer ruggyr ass traa cooie.

And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

9

Son she mish y fer sloo jeh ny ostyllyn, nagh vel feeu dy ve er my enmys my ostyl, er-y-fa dy ren mee tranlaase er agglish Yee.

For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10

Agh liorish grayse Yee ta mee ny ta mee: as e ghrayse, va er ny ghiootal orrym, cha row eh ayns fardail; agh ren mee laboragh ny s'doccarree na ad ooilley: ny-yeih cha nee mish, agh grayse Yee va mârym.

But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

11

Shen-y-fa edyr eh ve mish ny adsyn, shoh myr ta shinyn preacheil, as shoh myr ren shiuish credjal.

Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

12

Nish my ta Creest er ny phreacheil dy dirree eh veih ny merriu, kys ta paart nyn mast' eu gra nagh vel ayn irree seose-reesht ny merriu?

Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

13

Agh mannagh vel ny merriu girree reesht, eisht cha vel Creest er n'irree reesht?

But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:

14

As mannagh vel Creest er n'irree reesht, eisht ta'n phreacheil ain fardail, as ta'n credjue euish myrgeddin fardail.

And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.

15

Dy jarroo, as ta shinyn er nyn gheddyn nyn veanishyn foalsey dy Yee; er-y-fa dy vel shin er n'ymmyrkey feanish da Jee dy hrog eh seose Creest: eh nagh hrog eh seose, my she shen nagh vel ny merriu girree seose reesht.

Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

16

Son mannagh vel ny merriu girree reesht, eisht cha vel Creest er n'irree:

For if the dead rise not, then is not Christ raised:

17

As mannagh vel Creest er n'irree, ta'n credjue eu fardail; ta shiu foast ayns nyn beccaghyn.

And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

18

Eisht t'adsyn myrgeddin ta nyn gadley ayns Creest, er jerraghtyn.

Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.

19

My she 'sy vea shoh ny-lomarcan ta nyn dreishteil ayns Creest, shinyn s'treih jeh ooilley sheelnaue.

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

20

Agh nish ta Creest er n'irree veih ny merriu, as er jeet dy ve yn chied-vess jeusyn ren cadley.

But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

21

Son fakin dy nee liorish dooinney haink baase, liorish dooinney myrgeddin haink yn irree-seose reesht veih ny merriu.

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22

Son 'naght myr ayns Adam ta ooilley geddyn baase, dy jarroo myr shen ayns Creest bee ooilley jeant bio.

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23

Agh dy chooilley ghooinney ayns e choorse hene: Creest yn chied-vess, ny lurg shen adsyn ta lesh Creest, ec y cheet echey.

But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.

24

Eisht ta'n jerrey cheet, tra vees eh er livrey seose yn reeriaght gys Jee, dy jarroo yn Ayr; erreish da v'er choyrt sheese dy chooilley reill, as dy chooilley 'torrity as pooar.

Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

25

Son shegin dasyn reill derrey t'eh er choyrt ooilley e noidyn fo-chosh.

For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

26

Yn noid s'jerree hed er stroie, yn baase eh.

The last enemy that shall be destroyed is death.

27

Son t'eh er choyrt dy chooilley nhee fo e chassyn. Agh tra t'eh gra dy vel dy chooilley nhee er ny choyrt fosyn, te shickyr dy vel shoh er-lhimmey jeh Jee hene ren dy chooilley nhee y choyrt fo.

For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

28

As tra vees dy chooilley nhee er ny choyrt fosyn, eisht bee yn Mac eh-hene myrgeddin er ny injillaghey huggeysyn hug dy chooilley nhee fo, dy vod Jee ve ooilley ayns ooilley.

And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

29

Er-nonney cre nee adsyn y yannoo ta bashtit son ny merriu, mannagh vel ny merriu girree eddyr? cre'n-fa eisht t'ad bashtit son ny merriu?

Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?

30

As cre'n-fa ta shiu shassoo ayns gaue dy chooilley oor?

And why stand we in jeopardy every hour?

31

Ta mee dy hickyraghey liorish y gerjagh t'ainyn ayns Creest Yeesey nyn Jiarn, dy vel mee geddyn vaaish dagh-laa.

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

32

My ta mee myr yarragh oo er chaggey rish beïyn feïe ec Ephesus, cre'n cosney te dou mannagh vel ny merriu girree reesht? Lhig dooin gee as giu, son mairagh yiow mayd baase.

If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

33

Ny bee-jee mollit; ta drogh heshaght cur mow ellyn mie.

Be not deceived: evil communications corrupt good manners.

34

Dooisht-jee gys cairys, as ny cur-jee rish peccah; son ta paart nagh vel tushtey oc dy Yee: ta mee gra shoh gys y nearey eu.

Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

35

Agh jir dooinney ennagh, kys ta ny merriu troggit seose, as lesh cre'n corp t'ad cheet?

But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

36

Uss ghooinney vee-hushtagh, shen ny t'ou dy chuirr, cha vel eh bioghey, mannagh vel eh goll eig.

Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

37

As shen t'ou dy chuirr, cha vel oo cuirr yn corp shen vees, agh grine lhome, foddee eh taghyrt dy churnaght, ny dy arroo ennagh elley.

And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:

38

Agh ta Jee cur corp da myr saillish hene, as da dy chooilley rass e chorp hene.

But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

39

Cha vel dy chooilley eill jeh'n un cheint; agh ta ayn un cheint dy eill dy gheiney, keint elley dy vel yn, keint elley dy eeastyn, as keint elley dy eeanlee.

All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.

40

Ta ayn myrgeddin kirp flaunyssagh as kirp thallooinagh; agh ta gloyr y chorp flaunyssagh un red, as gloyr y chorp thallooinagh red elley.

There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

41

Ta un ghloyr ayn jeh'n ghrian, as gloyr elley jeh'n eayst, as gloyr elley jeh ny rollageyn: son ta un rollage erskyn rollage elley ayns gloyr.

There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.

42

Er yn aght shoh myrgeddin ta'n irree-seose-reesht veih ny merriu. Te er ny chuirr ayns broid; te troggit seose ayns glennid:

So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

43

Te er ny chuirr ayns mee-ooashley; te troggit seose ayns gloyr: Te er ny chuirr ayns annooinid; te troggit seose ayns pooar:

It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

44

Te er ny chuirr ny chorp dooghyssagh; te troggit seose ny chorp spyrrydoil. Ta corp dooghyssagh ayn, as ta ayn corp spyrrydoil.

It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45

As myr shen te scruit, Va'n chied dooinney Adam jeant ny annym bio, va'n Adam s'jerree jeant ny Spyrryd ta coyrt bioys.

And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

46

Ny-yeih, cha row shen hoshiaght ta spyrrydoil, agh shen ta dooghyssagh; as ny lurg shen ta spyrrydoil.

Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

47

Va'n chied dooinney jeh'n thalloo, thallooinagh: ta'n nah ghooinney yn Chiarn veih niau.

The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.

48

Myr v'eshyn va thallooinagh; myr shen t'adsyn ta thallooinagh: as myr t'eshyn ta flaunyssagh; myr shen t'adsyn ta flaunyssagh.

As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49

As 'naght myr ta shin er n'ymmyrkey co-chaslys yn dooinney thallooinagh, nee mayd myrgeddin gymmyrkey cochaslys yn dooinney flaunyssagh.

And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

50

Nish shoh ta mee dy ghra; vraaraghyn, nagh vod feill as fuill eiraght y gheddyn ayns reeriaght Yee; chamoo nee neu-ghlennid geddyn glennid ayns eiraght.

Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

51

Cur-jee my-ner, ta mee soilshaghey diu folliaght; Cha jean mayd ooilley cadley, agh bee mayd ooilley er nyn gaghlaa,

Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52

Ayns tullogh, ayns shallid, ec y chayrn s'jerree: (son bee'n cayrn er ny hellym, as bee ny merriu troggit seose gys y stayd nagh jed mow, as bee mayd er nyn gaghlaa.)

In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53

Son shegin da'n corp neu-ghlen shoh ve coamrit lesh glennid, as y corp marvaanagh shoh lesh y vea dy bragh beayn.

For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54

Tra vees y corp neu-ghlen shoh eisht coamrit lesh glennid, as y corp marvaanagh shoh lesh y vea dy bragh beayn, eisht vees cooilleenit yn raa shen ta scruit, Ta baase sluggit seose ayns barriaght.

So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55

O vaase! cre vel dty ghah? O oaie! cre vel dty varriaght?

O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

56

Gah yn vaaish she peccah eh; as niart peccah yn leigh eh.

The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57

Agh booise dy row gys Jee ta coyrt dooin yn varriaght, trooid nyn Jiarn Yeesey Creest.

But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

58

Shen-y-fa, my chaarjyn graihagh, shass-jee shickyr, gyn scughey, dy kinjagh goll er nyn doshiaght ayns obbyr y Chiarn, son wheesh as dy vel fys eu nagh vel y laboraght eu ayns fardail ayns y Chiarn.

Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.