The Bible

1

Nish tra va Festus er jeet gys y ream, ec kione three laa hie eh seose veih Cesarea gys Jerusalem.

Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.

2

Eisht haink yn ard-saggyrt, as reiltee ny Hewnyn kionfenish, as ghuee ad er clashtyn y choyrt daue noi Paul.

Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,

3

As geearree er yn foayr shoh n'oï, Eh dy chur fys er gys Jerusalem, kiarail ad-hene lhie cooyl-chlea er yn raad, dy ghoaill e vioys.

And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.

4

Agh dreggyr Festus, dy beagh Paul freilt ec Cesarea, as dy ragh eh-hene gys shen dy gerrit.

But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.

5

Lhig dauesyn er-y-fa shen, as eshyn, ta er y hon ny mast' eu, goll sheese mârym's, as plaiynt y chur stiagh noi yn dooinney shoh son loght erbee dy vel ayn.

Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.

6

As tra v'eh er vuirriaght ny mast' oc mysh jeih laa, hie eh sheese gys Cesarea; as laa-ny-vairagh hoie eh er stoyl y vriwnys, as doardee eh Paul dy heet kionfenish.

And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.

7

As tra v'eh er jeet, hass ny Hewnyn haink veih Jerusalem mygeayrt, as hug ad stiagh ymmodee foiljyn tromey gys lieh Phaul, nagh voddagh ad prowal;

And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.

8

Choud's v'eshyn lhiassaghey ass e lieh hene, Chamoo noi leigh ny Hewnyn, chamoo noi yn chiamble ny foast noi Cesar, ta mee er n'yannoo foill erbee.

While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.

9

Agh Festus, liorish dy row eh aggindagh ny Hewnyn y wooiys, dreggyr eh Paul as dooyrt eh, Nailts goll seose gys Jerusalem, ayns shen dy ve er dty vriwnys son ny reddyn shoh kiongoyrt rhym's?

But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

10

Eisht dooyrt Paul, Ta mee my hassoo ec stoyl-briwnys Cesar, raad s'cair dou ve er my vriwnys: da ny Hewnyn cha vel mee er n'yannoo aggair erbee, myr s'mie ta fys ayd hene.

Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.

11

Son my ta mee my ghrogh-yantagh, ny my ta mee er n'yannoo nhee erbee dy hoilchin baase, cha vel mee gobbal baase y hurranse: agh mannagh vel yn irriney ayns nhee erbee t'ad shoh dy choyrt my lieh, cha vod dooinney erbee mish y livrey seose huc. Ta mee scughey yn chooish gys Cesar.

For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

12

Eisht loayr Festus rish y choonceil, as dooyrt eh, Vel oo er scughey yn chooish gys Cesar? gys Cesar shegin dhyt goll.

Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.

13

As ec kione laghyn dy row, haink ree Agrippa as Bernice Cesarea dy yeeaghyn Festus.

And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.

14

As erreish daue v'er ve ayns shen ymmodee laghyn, hoilshee Festus cooish Phaul da'n ree, gra, Ta dooinney ayns shoh va faagit ny phryssoonagh liorish Felix:

And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

15

Mychione echey, tra va mee ec Jerusalem, ren ny ard-saggyrtyn as shanstyr ny Hewnyn aghin hym, geearree briwnys n'oï.

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

16

Dansoor mish ad, Nagh nee cliaghtey yn vooinjer va bentyn rish y Raue ve dy livrey dooinney erbee seose gys baase, derrey ta'n kimmagh as e chassidee noi-ry-hoi as kied echey loayrt er e hon hene my chione yn oill veagh currit ass e lieh.

To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.

17

Shen-y-fa tra v'ad er jeet ayns shoh, fegooish lhiggey-shaghey hoie mee laa-ny-vairagh er stoyl y vriwnys, as doardee mee yn dooinney dy ve currit kionfenish.

Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.

18

N'oi tra va e phlaiyntee er hassoo seose, cha dug ad nhee erbee gys e lieh jeh ny reddyn va mish dy smooinaghtyn:

Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:

19

Agh va shiartanse dy whestionyn oc n'oï, mychione y chredjue oc hene, as mychione fer enmyssit Yeesey va marroo, agh va Paul shassoo er dy row eh bio.

But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.

20

As son dy row mee ouryssagh jeh lheid ny questionyn, dênee mee jeh, baillish goll seose gys Jerusalem, ayns shen dy ve er ny vriwnys mychione ny cooishyn shoh.

And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

21

Agh tra va Paul er scughey yn chooish gys clashtyn Augustus, doardee mee eh dy ve er ny reayll derrey oddin eh y choyrt gys Cesar.

But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

22

Eisht dooyrt Agrippa rish Festus, Veign's mee hene booiagh yn dooinney y chlashtyn. Mairagh, as eshyn, nee oo clashtyn eh.

Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.

23

As laa-ny-vairagh, tra va Agrippa er jeet, as Bernice ayns stayd vooar, as er gholl stiagh ayns thie ny quayllagh, marish ny ard-chaptanyn, as ard-gheiney yn ard-valley, ec sarey Festus va Paul er ny choyrt kionfenish.

And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.

24

As dooyrt Festus, Ree Agrippa, as dy chooilley ghooinney t'ayns shoh kionfenish marin, hee shiu yn dooinney shoh, mychione ta ooilley ny Hewnyn er phlaiynt hym's, chammah ec Jerusalem, as ayns shoh geamagh nagh lhisagh eh ve ny sodjey bio.

And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.

25

Agh tra hoig mish, nagh row eh er n'yannoo nhee erbee dy hoilchin baase, as dy row eh-hene er scughey yn chooish gys Augustus, ta mee kiarit dy choyrt eh.

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

26

As er-y-fa nagh vel shickyrys aym jeh nhee erbee oddym y scrieu gys my hiarn, ta mee er choyrt lhiam eh magh kiongoyrt riu, agh erskyn ooilley kiongoyrt rhyt's, ree Agrippa, erreish da ve feyshtit, dy vod red ennagh ve aym dy scrieu.

Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.

27

Son er-lhiam pene dy row eh red neu resoonagh pryssoonagh y choyrt, as gyn soilshaghey ny cooishyn va lhiasit n'oï.

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.