The Bible

1

As ec kione queig laa, hie Ananias yn ard-saggyrt sheese marish y chanstyr, as ard-phleadeyr dy row enmyssit Tertullus, dy chur stiagh nyn blaiynt gys y chiannoort noi Paul.

And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.

2

As tra v'eh currit kionfenish, ren Tertullus toshiaght dy loayrt n'oï, gra, Fakin liort's dy vel shin baghey ayns shee as sauchys, as dy vel ymmodee obbraghyn mie jeant son yn ashoon shoh liorish creenaght dty reill's.

And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,

3

Ta shin ec dy chooilley earish, as ayns dy chooilley ynnyd, goaill rish, Felix smoo ooasle, lesh slane booise.

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

4

Agh son nagh goym seose rouyr jeh dty hraa, ta mee guee ort jeh dty ooashley foayroil dy chur clashtyn dooin ayns focklyn giarey:

Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

5

Ta shin er gheddyn yn dooinney shoh fer erskyn towse boiragh, as doostey anvea mastey ooilley ny Hewnyn er feaï-ny-cruinney, as ny ard-leeideilagh ayns shaghrynys credjue ny Nazarenee:

For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

6

T'eh myrgeddin er ghoaill er dy an chasherickey yn chiamble: as ghow shinyn eh, as baill-lhien v'er vriwnys eh cordail rish y leigh ain hene.

Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

7

Agh haink yn ard-chaptan Lysias orrin, as eer er-niart ghow eh ass ny laueyn ain eh.

But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,

8

Goardaghey e chassidee dy heet kionfenish hood's: as liorish feysht y dooinney dy vod toiggal y ve ayd hene jeh dy chooilley nhee, ta shinyn dy choyrt ass e lieh.

Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

9

As va ny Hewnyn er yn un ghlare rish, gra, dy nee shen myr va'n chooish.

And the Jews also assented, saying that these things were so.

10

Eisht dreggyr Paul, tra va'n kiannoort er chur kied da dy loayrt, Son wheesh as dy vel fys aym dy vel uss er ve rish ymmodee bleeantyn dty vriw er yn ashoon shoh, ta mee ny s'aggindee dy ansoor er my hon hene;

Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

11

Er-y-fa dy vod oo toiggal y ghoaill, nagh vel foast agh daa laa yeig neayr as hie mee seose dy ooashlaghey ec Jerusalem.

Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

12

As cha dooar ad mee ayns y chiamble ayns argane rish dooinney erbee, ny greinnaghey yn pobble gys irree-magh, edyr ayns ny synagogueyn, ny ayns yn ard-valley:

And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

13

Chamoo oddys ad prowal ny reddyn shen t'ad nish dy choyrt ass my lieh.

Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

14

Agh shoh ta mee goaill-rish hood's, lurg yn aght t'adsyn genmys shaghrynys veih'n chredjue, dy nee shen myr ta mish cur ooashley da, Jee my ayraghyn, credjal dagh nhee ta scruit ayns y leigh as ny phadeyryn:

But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:

15

As ta treishteil aym gys Jee, shen t'ad hene myrgeddin dy lowal, dy bee ayn irree seose-reesht jeh ny merriu, chammah jeh cairagh as neu-chairagh.

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

16

As er-yn-oyr shoh ta mee er my chliaghtey hene, dy reayll kinjagh cooinsheanse gyn loght gys Jee as gys deiney.

And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.

17

Nish lurg mooarane bleeantyn, haink mee dy chur lhiam jeirk gys my ashoon hene, as ourallyn.

Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

18

Er shoh hooar shiartanse dy Hewnyn veih Asia mee glen ayns y chiamble, agh cha nee lesh chymsaghey sleih, ny boirrainys:

Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

19

As lhisagh ad shen ve ayns shoh kionfenish, dy yannoo mie yn phlaiynt, my va nhee erbee oc dy choyrt ass my lieh.

Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

20

Er-nonney lhig daue shoh hene loayrt, my hooar ad mee-chairys erbee aynym, tra hass mee fenish y choonceil;

Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

21

Mannagh row eh son yn un choraa shoh hrog mee, tra hass mee ny mast' oc, Mychione irree-seose-reesht ny merriu ta mee jiu er my vriwnys lieriu.

Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

22

Tra cheayll Felix shoh, hug eh ad shaghey, derrey oddagh eh toiggal sodjey y gheddyn 'sy chooish; as dooyrt eh, Tra hig Lysias yn ard-chaptan neose, yioyms fys er bun y chooish eu.

And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.

23

As doardee eh centurion kiarail y ghoaill jeh Paul, as e reamys y lhiggey da, gyn lhiettal veg jeh'n ainjys echey dy hirveish er, ny dy heet huggey.

And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.

24

As lurg laghyn dy row, haink Felix as e ven Drusilla va ny Hew, as hug eh fys er Paul, as hug eh clashtyn da mychione y credjue ayns Creest.

And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.

25

As myr v'eh resooney mychione cairys, sheeltys, as y vriwnys ry-heet, huitt Felix er creau, as dansoor eh, Immee royd son y traa shoh, as cha leah's yioym caa cooie er y hon, ver-ym fys ort.

And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

26

V'eh jerkal neesht dy beagh Paul er chur argid da, cour cosney e reamys: shen-y-fa v'eh cur fys er ny s'mennickey dy loayrt rish.

He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

27

Agh ec kione daa vle?n haink Porcius Festus ayns ynnyd Felix: as son dy row Felix booiagh jannoo nhee taitnyssagh da ny Hewnyn, daag eh Paul ny phryssoonagh.

But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.