The Bible

1

As haink eh gy-kione, tra va shin er gheddyn voue, as er n'ghoaill lhuingys, dy daink shin lesh coorse jeeragh gys Coos, as yn laa er-giyn gys Rhodes, as veih shen gys Patara.

And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:

2

As feddyn lhong ayns shen ry-hoi shiaulley gys Phenicia, hie shin er-board, as hiauill shin roïn.

And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

3

Nish tra chronnee shin Cyprus, daag shin eh er y laue chiare, as hiauill shin gys Syria, as haink shin er thalloo ec Tyre: son ayns shen va'n lhong dy chur magh e lught.

Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.

4

As son dy dooar shin Creesteenyn ayns shen, duirree shin mâroo shiaght laa: as choyrlee ad Paul trooid y Spyrryd, gyn eh dy gholl seose gys Jerusalem.

And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.

5

As tra va ny laghyn ec kione, jimmee shin roïn, as hie shin er nyn raad; as hie ad ooilley magh mârin dy chur shin er nyn doshiaght er nyn yurnah, marish mraane as cloan, derrey va shin mooie ass y valley: as ghlioon shin sheese er y traie, as ghow shin padjer.

And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.

6

As tra va shin er ghoaill nyn gied jeh cheilley, ghow shin lhuingys; as hyndaa adsyn thie reesht.

And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.

7

As tra va shin er roie nyn goorse veih Tyre, haink shin gys Ptolemais, as vannee shin da ny braaraghyn, as duirree shin mâroo un laa.

And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

8

As yn nah laa, jimmee shinyn va jeh sheshaght Phaul roïn, as haink shin gys Cesarea; as hie shin stiagh ayns thie Philip yn sushtallagh (va fer jeh'n chiaght) as duirree shin marish.

And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.

9

As va kiare inneenyn ec y dooinney cheddin, moidynyn, va jannoo phadeyrys.

And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.

10

As duirree shin ayns shen ymmodee laghyn, as haink neose veih Judea, phadeyr dy row enmyssit Agabus.

And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

11

As tra v'eh er jeet hooin, ghow eh cryss Phaul, as chiangle eh e laueyn as e chassyn hene, as dooyrt eh, Shoh myr ta'n Spyrryd Noo gra, Er yn aght cheddin nee ny Hewnyn ec Jerusalem kiangley yn dooinney s'lesh yn cryss shoh, as eh y livrey gys y laueyn ny Hashoonee.

And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.

12

As tra cheayll shin shoh, ghuee chammah shinyn as adsyn jeh'n ynnyd shen er, gyn eh dy gholl seose gys Jerusalem.

And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.

13

Eisht dreggyr Paul, Cre shoh ta shiu jannoo, dy cheayney as brishey my chree? son ta mee aarloo, cha nee ynrycan dy ve er my choyrt ayns geulaghyn, agh eer dy hurranse baase ec Jerusalem er graih ennym y Chiarn Yeesey.

Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

14

As tra nagh beagh eh coyrlit, scuirr shin, gra, Aigney yn Chiarn dy row jeant.

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

15

As lurg ny laghyn shen, kiartaghey shin hene son y jurnah, hie shin seose gys Jerusalem.

And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.

16

Hie mârin myrgeddin paart jeh Creesteenyn Cesarea, as hug ad lhieu shin gys dooinney enmyssit Mnason, veih Cyprus shenn Chreestee, mârishyn va shin dy ghoaill aaght.

There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.

17

As tra va shin er jeet gys Jerusalem hug ny braaraghyn oltaghey-bea gennal dooin.

And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.

18

As yn laa er-giyn hie Paul stiagh mârin gys Jamys; as va ooilley yn chanstyr kionfenish.

And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

19

As tra v'eh er vannaghey daue, hoilshee eh daue ayns coorse ny reddyn va Jee

And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.

20

As tra cheayll ad shen, ren ad y Chiarn y ghloyraghey, as dooyrt ad rish, T'ou fakin, vraar, cre whilleen thousane jeh ny t'er ghoaill yn credjue orroo; as ta graih jeean oc ooilley son y leigh.

And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:

21

As t'ad er chlashtyn jeed's, dy vel oo gynsaghey ooilley ny Hewnyn, ta mastey ny Ashoonee, dy hreigeil Moses, gra, Nagh lhisagh ad nyn gloan y ghiarey-chymmylt, gimmeeaght lurg ny oardaghyn.

And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.

22

Cre te eisht, agh dy jig y pobble cooidjagh? son cluinnee ad dy vel oo er jeet.

What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.

23

Jean eisht shoh ta shin dy ghra rhyt: ta kiare deiney ain ta fo breearrey;

Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

24

Gow ad shoh, as bee er dty ghlenney as ec cost mâroo, dy vod ad nyn ghing y shaval: as dy vod fys y ve ec dy chooilley unnane, nagh vel nhee erbee ayns ny cheayll ad jeeds, agh dy vel oo hene freayll ny oardaghyn, ayns biallys da'n leigh.

Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.

25

As mychione ny Ashoonee t'er chredjal, ta shin er scrieu as er vriwnys, gyn ad dy eiyrt er ny cliaghtaghyn cheddin, agh ynrycan ad dy reayll ad-hene veih reddyn va chebbit gys jallooyn, as veih fuill, as veih reddyn toghtit, as veih maarderys.

As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

26

Eisht ghow Paul ny deiney, as yn nah laa ghlen eh eh-hene maroo, as hie eh stiagh ayns y chiamble, dy hoilshaghey, dy row ad mysh cooilleeney laghyn y ghlenney, derrey veagh oural er ny hebbal son dagh unnane jeu.

Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.

27

As tra va ny shiaght laa faggys ec kione, ghreinnee ny Hewnyn va veih Asia ooilley yn pobble, tra honnick ad eh ayns chiamble, as ghreimm ad eh

And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,

28

Geamagh, Gheiney Israel, cooin-jee lhien: shoh'n dooinney ta gynsaghey dy chooilley ghooinney, ayns dy chooilley ynnyd noi yn pobble, as y leigh, as y boayl shoh; as ny sodjey na shen, t'eh er chur lesh Ashoonee stiagh ayns y chiamble, as er vee-ooashlaghey yn ynnyd casherick shoh.

Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.

29

(Son v'ad roïe er vakin mârish ayns yn ard-valley, Trophimus, Ephesian, as heill ad dy row Paul er chur lesh eh stiagh ayns y chiamble).

(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)

30

As va ooilley yn ard-valley ayns anvea as roie yn pobble dy cheilley: as ghow ad Paul, as hayrn ad eh magh ass y chiamble; as chelleeragh va ny dorryssyn dooint.

And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.

31

As myr v'ad aarloo dy chur dy baase eh, haink skeeal gys ard-chaptan y cheshaght, dy row ooilley Jerusalem bun-ry-skyn.

And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

32

As er-y-chooyl ghow eh sidooryn as captanyn-keead, as roie eh sheese huc: as tra honnick ad yn ard-chaptan as ny sidooryn, scuirr ad dy woalley Paul.

Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.

33

Eisht haink yn ard-chaptan er-gerrey, as ghow eh eh, as doardee eh eh dy ve kianlt lesh daa gheuley; as denee eh quoi v'eh hene, as cre v'eh er n'yannoo.

Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.

34

As deïe paart un red, as paart red elley mastey yn pobble: as tra nagh dod eh shickyrys y gheddyn kyndagh rish y voirrainys, doardee eh eh dy ve er ny chur 'sy chashtal.

And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.

35

As tra v'eh er ny greeshyn, shen myr ve, dy hrog ny sidooryn lhieu eh, kyndagh rish chennid y phobble.

And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.

36

Son deiyr yn slane chaglym jeh'n pobble geiyrt er, gyllagh, Ersooyl lesh.

For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.

37

As myr va Paul goll stiagh ayns y chashtal, dooyrt eh rish yn ard-chaptan, Voym kied loayrt rhyt? Dooyrt eshyn, Vod oo Greek y loayrt?

And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?

38

Nagh nee uss yn Egyptian shen, ren roish ny laghyn shoh irree-magh y yannoo as leeid magh gys yn aasagh kiare thousane dooinney, va nyn ghunveryn?

Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?

39

Agh dooyrt Paul, ta mish my ghooinney ta my Hew, veih Tarsus, ard-valley ayns Cilicia, my chummaltagh dy ard valley ooasle; as ta mee guee ort kied y chur dou loayrt rish y pobble.

But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.

40

As tra v'eh er chur kied da, hass Paul er ny greeshyn, as chrie eh e laue er y pobble: as tra v'ad ooilley cooidjagh nyn-dhost, loayr eh roo ayns glare ny Hebrewyn, gra,

And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,