The Bible

1

As erreish da'n irree-magh shoh ve ec fea, deïe Paul er ny Creesteenyn huggey, as daag eh bannaght oc, as jimmee eh roish dy gholl gys Macedonia

And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.

2

As tra v'eh er gholl harrish ny ardjyn shen, as dy jeean er choyrlaghey ad, haink eh gys Greece;

And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,

3

As duirree eh ayns shen three meeaghyn: as tra va ny Hewnyn lhie fo-chlea er e hon, myr v'eh kiarail dy ghoaill lhuingys gys Syria, ghow eh ayns laue dy darragh eh back trooid Macedonia.

And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

4

As hie ayns sheshaght mârish gys Asia, Sopater dy Verea, as jeh ny Thessalonianee, Aristarchus as Secundus; as Gaius veih Derbe, as Timothy; as veih Asia, Tychicus as Trophimus.

And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

5

Hie ad shoh roïn, as duirree ad er nyn son ec Troas.

These going before tarried for us at Troas.

6

As hiauill shin veih Philippi lurg feailley ny Caisht, as haink shin huc gys Troas ayns queig laa, as duirree shin ayns shen shiaght laa.

And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

7

As er y chied laa jeh'n chiaghtin, tra va shin er jeet cooidjagh dy vrishey arran, ren Paul preacheil daue, as myr v'eh dy gholl roish laa-ny-vairagh, chum eh seose loayrt derrey mean-oie.

And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

8

As va ymmodee cainleyn foaddit ayns yn ard-shamyr, raad v'ad er nyn jaglym cooidjagh.

And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

9

As va dooinney aeg dy row, va enmyssit Eutychus, ny hoie ayns uinniag, as huitt eh ayns trome chadley: as myr va Paul foddey preacheil, hie eh harrish ayns e chadley, as huitt eh neose jeh'n trass lout, as v'eh er ny hroggal marroo.

And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10

Agh hie Paul sheese, as gliooney liorish, as goaill eh ayns e roihaghyn, dooyrt eh, Ny bee-jee ayns imnea erbee; son ta e vioys ayn.

And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

11

Tra v'eh er-y-fa shen er jeet seose reesht, as er vrishey arran, as er n'ee, as er daggloo foddey, gys eer brishey'n laa, jimmee eh roish.

When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

12

As hug ad lhieu yn dooinney aeg bio, as va gerjagh oc nagh nee beggan.

And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

13

As hie shin roishyn dy ghoaill lhuingys, as hiauill shin gys Assos, kiarail Paul y ghoaill stiagh ayns shen: son shen myr v'eh er n'oardaghey, kiarail eh-hene dy gholl ry-chosh.

And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

14

As tra v'eh er jeet hooin ec Assos ghow shin eh er-board, as haink shin gys Mitylene

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

15

As hiauill shin veih shen, as haink shin yn nah laa jeeragh er Chios; as yn laa er-giyn chossyn shin gys Samos, as duirree shin ec Trogyllium, as er y chiarroo laa haink shin gys Miletus.

And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

16

Son va Paul kiarit dy hiaulley shaghey Ephesus, er-y-fa nagh row eh booiagh yn traa y vaarail ayns Asia; son v'eh ayns preish siyr, er dy chooilley chor dy ve ec Jerusalem er laa ny Kingeesh.

For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

17

As veih Miletus, hug eh fys gys Ephesus, as deïe eh er shanstyr ny hagglish.

And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.

18

As tra v'ad er jeet huggey, dooyrt eh roo, Ta fys eu, er-dyn chied laa haink mish gys Asia, kys ta mee er n'ymmyrkey mee hene ny mast' eu ec dy chooilley earish

And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

19

Shirveish y Chiarn lesh dy chooilley injillid aigney, as lesh mooarane jeïr, as seaghyn haink my raad, liorish kialgyn [goanlyssagh] ny Hewnyn:

Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

20

As kys nagh dreill mee back nhee er bee veagh vondeishagh diuish, agh hoilshee mee diu, as dynsee mee shiu dy foshlit, as veih thie dy thie,

And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,

21

Gymmyrkey feanish chammah gys ny Hewnyn as myrgeddin gys ny Ashoonee, mychione arrys gys Jee, as credjue gys nyn Jiarn Yeesey Creest.

Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

22

As nish cur-my-ner, ta mee goll fo bree yn Spyrryd gys Jerusalem, gyn fys ve aym cre ta dy haghyrt dou ayns shen:

And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

23

Er-lhimmey dy vel y Spyrryd Noo gymmyrkey feanish ayns dagh ard-valley, gra, Dy vel geulaghyn as seaghyn my chour.

Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

24

Agh cha vel veg jeh ny reddyn shoh dy my agglagh, chamoo ta mee soiaghey jeh my vioys hene, my oddym agh my choorse y chooilleeney lesh boggey, as y chirveish ta er my churrym veih'n Chiarn Yeesey, dy ymmyrkey feanish gys sushtal grayse Yee.

But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

25

As nish cur-my-ner, ta fys aym nagh jean shiuish ooilley, nyn mast' eu ta mee er ve shooyl preacheil reeriaght Yee, my eddin y akin arragh.

And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

26

Shen-y-fa ta mee goaill feanish erriu er y laa t'ayn jiu, dy vel mee glen veih fuill dy chooilley ghooinney:

Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

27

Son cha vel mee er haghney dy hoilshaghey diu slane coyrle Yee.

For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

28

Cur-jee twoaie er-y-fa shen diu hene, as da ooilley yn chioltane harrystoo ta'n Spyrryd Noo er n'yannoo shiu nyn aspickyn, dy veaghey agglish Yee, t'eh er chionnaghey lesh e uill hene.

Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

29

Son ta fys aym, erreish dooys v'er n'immeeaght, dy jig moddee-oaldey jollyssagh stiagh nyn mast' eu, gyn chymmey er y chioltane.

For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

30

Myrgeddin nyn mast' eu hene nee deiney girree seose, loayrt goan kialgagh, dy chleaynaghey daue hene fir-eiyrtee.

Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

31

Bee-jee er-y-fa shen er nyn arrey, as cooinee-jee rish three bleeaney dy vel mee er ve kinjagh oie as laa cur raaue da dy chooilley unnane eu lesh jeïr.

Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

32

As nish, vraaraghyn, ta mee chymney shiu gys Jee, as gys goo e ghrayse, ta abyl nyn droggal shiu seose, as eiraght y chur diu nyn mast' ocsyn ooilley ta er nyn gasherickey.

And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

33

Cha vel mee er chur saynt da argid, ny airh, ny cooid ghooinney erbee.

I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

34

Dy jarroo ta fys eu hene, dy nee ny laueyn shoh ren shirveish er my ymmyrch, as orroosyn va marym.

Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

35

Ta mee er hoilshaghey diu dy chooilley nhee, kys laboraght myr shen, dy lhisagh shiu kemmyrk y choyrt da ny annooinee as cooinaghtyn er goan y Chiarn Yeesey, kys dooyrt eh, Te ny s'bannee dy choyrt na dy ghoaill.

I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

36

As tra v'eh er ghra shoh, ghlioon eh sheese, as ghow eh padjer maroo ooilley.

And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

37

As cheayn ad ooilley dy treih, lhie er mwannal Phaul as dy phaagey eh.

And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,

38

As jannoo yn trimshey smoo ooilley, son ny goan loayr eh, nagh vaikagh ad yn eddin echey arragh. As ren ad sheshaght marish gys y lhong.

Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.