The Bible

1

Lurg ny reddyn shoh jimmee Paul veih Athens, as haink eh gys Corinth:

After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;

2

Raad hooar eh Hew dy row enmyssit Aquila, ruggyr ayns Pontus, va er ny laghyn shen er jeet veih Italy, as e ven Priscilla marish (er-yn-oyr dy row Claudius er harey ooilley ny Hewnyn dy gholl ass y Raue) as ghow eh aaght maroo.

And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.

3

As er-yn-oyr dy row eh jeh'n un cheird roo, duirree eh as dobbree eh maroo (son jannoo cabbaneyn va'n cheird oc).

And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.

4

As v'eh resooney ayns y synagogue dy chooilley ghoonaght, as coyrlaghey ny Hewnyn as ny Greekyn.

And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.

5

As tra va Silas as Timothy er jeet veih Macedonia, va Paul er ny ghreinnaghey ayns e spyrryd, as dymmyrk eh feanish gys ny Hewnyn dy nee Yeesey va yn Creest.

And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.

6

Agh son wheesh as dy dirree ad magh n'oï, as dy loayr ad dy lunagh, chrie eh e choamrey, as dooyrt eh roo, Yn uill eu dy row er ny king eu hene; ta mish neu-chyndagh: veih shoh magh hem roym gys ny Ashoonee.

And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.

7

As jimmee eh veih shen, as hie eh stiagh ayns thie dooinney dy row va ooashlaghey Jee, enmyssit Justus, yn thie echey va er-gerrey da'n synagogue.

And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

8

As ren Crispus ard-fer-reill yn synagogue, credjal ayns y Chiarn, as ooilley e lught-thie: as va ymmodee jeh ny Corinthianee ren clashtyn as credjal, er nyn mashtey.

And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.

9

Eisht loayr y Chiarn ayns ashlish rish Paul ayns yn oie, Ny bee aggle ort, agh loayr magh, as ny bee dty host:

Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

10

Son ta mish mayrt, as cha soie-ee dooinney erbee ort dy yannoo aggair dhyt: son ta mooarane sleih aym's 'syn ard-valley shoh.

For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.

11

As duirree eh ayns shen three bleeaney as lieh vlein, gynsaghey goo Yee nyn mast' oc.

And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

12

As tra va Gallio ny chiannoort er Achaia, dirree ny Hewnyn magh lesh un aigney noi Paul, as hayrn ad lhieu eh gys stoyl y vriwnys,

And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,

13

Gra, Ta'n fer shoh coyrlaghey sleih dy ooashlaghey Jee noi yn leigh.

Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.

14

As nish myr va Paul mysh loayrt, dooyrt Gallio rish ny Hewnyn, Dy beagh eh cooish dy aggair, ny obbyr scammyltagh erbee, cha beagh eh agh resoonagh dooys, O Hewnyn, dy ymmyrkey lhieu:

And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

15

Agh mannagh vel eh agh argane ny vud eu hene mychione focklyn as enmyn, as y leigh eu hene, jeeagh-jee hene da; son cha beem's my vriw ayns lheid ny cooishyn.

But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.

16

As deiyr eh ad veih stoyl y vriwnys.

And he drave them from the judgment seat.

17

Eisht ghow ooilley ny Greekyn Sosthenes, ard-fer-ynsee yn synagogue, as woaill ad eh kiongoyrt rish stoyl y vriwnys: as cha ren Gallio soiaghey scansh erbee jeh veg jeh ny reddyn shen.

Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.

18

As duirree Paul ayns shen ymmodee laghyn, as eisht daag eh bannaght ec ny braaraghyn, as hiauill eh veih shen gys Syria, as marish Priscilla as Aquila, v'er vaarey e chione ec Cenchrea; son v'eh fo breearrey.

And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

19

As haink eh gys Ephesus, as daag eh adsyn ayns shen: agh hie eh-hene stiagh ayns y synagogue, as resoon eh rish ny Hewnyn.

And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

20

Myr v'ad geearree er dy uirriaght traa sodjey maroo, cha n'eaishtagh eh roo:

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

21

Agh daag eh bannaght oc, gra, Shegin dooys er dy chooilley chor yn feailley shoh ta er-gerrey y reayll ec Jerusalem: agh higym back reesht hiuish, lesh cooney Yee. As hiauill eh veih Ephesus.

But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

22

As tra v'eh er jeet er thalloo ec Cesarea, as er gholl seose, as er vannaghey da'n agglish, hie eh sheese gys Antioch.

And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.

23

As erreish da v'er vaarail tammylt dy hraa ayns shen, jimmee eh roish, as hie eh harrish cheer Ghalatia as Phrygia ayns order, niartaghey ooilley ny Creesteenyn ayns nyn gredjue.

And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

24

As haink Hew dy row gys Ephesus va enmyssit Apollos, ruggyr ec Alexandria, dooinney dy ghlare floaoil, as fondagh ayns ny scriptyryn.

And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.

25

Va ec y dooinney shoh ynsaghey ayns raad y Chiarn; as lesh jeeanid ayns y spyrryd loayr eh as dynsee eh dy imneagh ny reddyn va bentyn rish y Chiarn, toiggal ynrycan bashtey Ean.

This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.

26

As ren eh toshiaght dy loayrt lesh dunnallys ayns y synagogue. Agh tra va Aquila as Priscilla er chlashtyn eh, ghow ad stiagh eh, as hug ad ynsaghey sodjey as s'diuney da ayns raad Yee.

And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.

27

As tra v'eh kiarit dy gholl er e hoshiaght gys Achaia, scrieu ny braaraghyn lesh coyrlaghey da ny Creesteenyn dy yannoo soiaghey mooar jeh: as erreish da v'er jeet, hug eh dy mie er nyn doshiaght adsyn v'er chredjal trooid grayse.

And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:

28

Son hug eh slane prowal da ny Hewnyn, as shen dy foshlit, soilshaghey liorish ny scriptyryn; dy nee Yeesey va'n Chreest.

For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.