The Bible

1

Nish tra v'ad er gholl trooid Amphipolis as Apollonia, haink ad gys Thessalonica, raad va keeill ec ny Hewnyn.

Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:

2

As hie Paul, myr va'n cliaghtey echey stiagh maroo, as son three laghyn doonee ren eh resooney roo ass ny scriptyryn

And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

3

Soilshaghey as prowal dy beign da Creest v'er hurranse, as er n'irree veih ny merriu: as dy nee Yeesey shoh ta mish dy phreacheil diu, yn Creest.

Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.

4

As ren paart jeu credjal, as lhiantyn gys Paul as Silas: myr ren earroo mooar jeh ny Greekyn crauee, as myrgeddin dy vraane seyrey.

And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

5

Agh ny Hewnyn mee-chredjuagh greinnit lesh goanlys, ghow ad huc shiartanse dy ghrogh gheiney mee-reiltagh; as tra va chaglym mooar jeu oc, hug ad ooilley yn ard-valley bun-ry-skyn, as vrish ad stiagh er niart ayns thie Jason, er-chee ad y choyrt lhieu magh gys y pobble.

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

6

As tra nagh dooar ad ad, hayrn ad lhieu Jason as shiartanse jeh ny braaraghyn gys fir-reill yn ard-valley, geamagh, T'ad shoh t'er hyndaa yn seihll bun-ry-skyn er jeet ayns shoh neesht;

And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

7

As ta Jason er chur aaght daue: as t'ad shoh ooilley jannoo noi oardaghyn Cesar, gra dy vel ree elley ayn, enmyssit Yeesey.

Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.

8

As va ooilley yn pobble as fir-reill yn ard-valley dy mooar seaghnit, tra cheayll ad ny reddyn shoh.

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

9

As tra v'ad er ghoaill raanteenyn son Jason as y vooinjer elley lhig ad y raad daue.

And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

10

As hug ny braaraghyn ersooyl chelleeragh Paul as Silas ayns yn oie gys Berea: as tra v'ad er jeet gys shen, hie ad stiagh ayns synagogue ny Hewnyn.

And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.

11

V'ad shoh jeh cree s'ooasle na ny Thessalonianee, ayns dy deaisht ad rish y goo lesh slane arryltys aigney, ronsaghey ny scriptyryn gagh laa, nee shoh myr va ny reddyn shen.

These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.

12

Shen-y-fa ren ymmodee jeu credjal: as myrgeddin dy vraane ooasle va nyn Ghreekyn, as dy gheiney cha nee beggan.

Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.

13

Agh tra hooar Hewnyn Thessalonica fys dy row Paul er phreacheil goo Yee ec Berea, haink ad derrey shen myrgeddin, as ghreinnee ad yn pobble n'oï.

But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.

14

Er shoh hug ny braaraghyn ersooyl Paul jeeragh, myr dy beagh eh dy ghoaill lhuingys: agh duirree Silas as Timothy ayns shen.

And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

15

As hug y cheshaght hie marish Paul lhieu eh gys Athens: as chaghteraght currit lhieu gys Silas as Timothy ad dy heet huggey ayns dy chooilley hiyr, jimmee ad rhymboo.

And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.

16

Nish choud as va Paul farkiaght ec Athens, son ad dy heet, va e chree er ny ghreinnaghey cheu-sthie jeh, tra honnick eh yn slane ard-valley lhie ayns jalloonys.

Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.

17

Shen-y-fa ren eh resooney ayns y synagogue rish ny Hewnyn, as rish ny deiney crauee, as ayns thie ny quaallagh gagh laa roosyn va cheet ny raad.

Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

18

Eisht hoie shiartanse jeh fir-ynsee ny Epicureanee as ny Stoickyn er: as dooyrt paart jeu, Cre t'ec yn veealerey shoh dy ghra? Dooyrt feallagh elley, T'eh myr dy baillish goaill er dy hoiaghey seose Jeeghyn noa: er-yn-oyr dy row eh preacheil daue Yeesey, as yn irree-seose-reesht.

Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.

19

As ghow ad, as hug ad lhieu eh gys Areopagus, gra, Der oo toiggal dooin, cre ta'n ynsagh noa shoh t'ou uss dy chur magh?

And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?

20

Son t'ou fockley magh shiartanse dy reddyn joarree ayns nyn glashtyn: baill lhien er-y-fa shen fys y gheddyn cre er t'ou cheet liorish ny goan shoh?

For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

21

(Son cha row ooilley ny Athenianee as ny joarreeyn v'ayns shen, baarail nyn draa ayns nhee erbee, agh edyr dy insh, ny dy chlashtyn red ennagh noa.)

(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)

22

Eisht hass Paul seose ayns mean Areopagus, as dooyrt eh, Gheiney Athens, hee-ym ayns ooilley nyn graueeaght dy vel shiu feer faase-chredjuagh.

Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

23

Son myr va mee goll shaghey, as cur-my-ner yn aght ooashlaghey euish, hooar mee altar as yn raa shoh scruit er, GYS Y JEE GYN-YSS DOOIN. She eshyn er-y-fa shen ta shin dy ooashlaghey gyn fys eu quoi eh, ta mish dy hoilshaghey diu.

For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

24

Jee ren y seihll, as dy chooilley nhee t'ayn y chroo, fakin dy nee eshyn Chiarn niau as thalloo, cha vel eh cummal ayns chiambyllyn troggit lesh laueyn:

God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

25

Chamoo t'eh er ny ooashlaghey lesh laueyn deiney, myr dy beagh eh feme nhee erbee, fakin dy vel eh coyrt da ooilley bioys, as ennal, as dy chooilley nhee;

Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26

As dy vel eh er n'yannoo jeh'n un uill ooilley ashoonyn sheelnaue, dy vaghey er slane eaghtyr y thallooin, as dy vel eh er n'oardaghey ny earishyn roïe kiarit, as cagliaghyn ny cheeraghyn oc:

And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27

Ad dy hirrey lurg y Chiarn, my haghyragh daue briaght er e hon, as geddyn magh eh, ga nagh vel eh foddey veih dagh unnane ain:

That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

28

Son aynsyn ta shin bio, as bioyr, as baghey; myr sheer da paart jeh ny bardoonee eu hene ta gra, Son ta shinyn neesht jeh'n cluight echeysyn.

For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

29

Son wheesh eisht as dy nee jeh Jee haink shin, cha lhisagh shin smooinaghtyn dy vel y Dooghys-Jee goll-rish airh, ny argid, ny clagh grainnit lesh schle? as aghtallys deiney.

Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.

30

As er earishyn y vee-hushtey oc, cha ghow Jee kerraghey; agh nish t'eh cur sarey da dy chooilley ghooinney er feaï-ny-cruinney arrys y ghoaill:

And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

31

Er-yn-oyr dy vel eh er n'oardaghey laa ry-hoi yn seihll y vriwnys ayns cairys, liorish y dooinney shen t'eh er phointeil; as jeh shoh t'eh er chur shickyrys da dy chooilley ghooinney, ayns dy vel eh er hroggal eshyn veih ny merriu.

Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.

32

As tra cheayll ad jeh irree-seose-reesht ny merriu ren paart gannidys: as dooyrt cooid elley jeu Ver mayd clashtyn dhyt keayrt ennagh elley mychione y chooish shoh.

And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

33

Myr shen jimmee Paul veih nyn mast' oc.

So Paul departed from among them.

34

Ny-yeih ren shiartanse dy gheiney lhiantyn huggey, as credjal: jeu shoh va Dionysius yn Areopagite, as ben va enmyssit Damaris, as feallagh elley mâroo.

Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.