The Bible

1

As cheayll ny ostyllyn as ny braaraghyn va ayns Judea, dy row ny Ashoonee er ghoaill rish goo Yee.

And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.

2

As tra va Peddyr er jeet seose gys Jerusalem, hooar ny Hewnyn va er chredjal foill da,

And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

3

Gra, Ren oo sheshaght rish deiney chymmyltagh, as ghow oo beaghey mâroo.

Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

4

Agh hie Peddyr harrish y chooish veih'n toshiaght, soilshaghey daue dy chooilley nhee myr ve, gra

But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,

5

Va mish ec padjer ayns ard-valley Joppa; as myr va mee my-neealloo, honnick mee ayns ashlish, saagh dy row cheet neose myr dy beagh eh brelleein vooar, lhiggit neose veih niau er ny kiare binn; as haink eh er-gerrey dou.

I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:

6

As tra va mee er yeeaghyn dy gyere er, as er ghoaill tastey, honnick mee beiyn kiare chassagh y thallooin, as beiyn feie, as cretooryn snauee, as eeanlee yn aer.

Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

7

As cheayll mee coraa gra rhym, Irree, Pheddyr; marr as ee.

And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.

8

Agh dooyrt mish, Shen dy row foddey voym, Hiarn: son cha vel nhee erbee cadjin ny neu-ghlen rieau er gholl stiagh ayns my veeal.

But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.

9

Agh dreggyr y coraa mee reesht veih niau, Shen ta Jee er ghlenney, ny enmys uss cadjin.

But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

10

As va shoh jeant three keayrtyn: as va ooilley tayrnit seose reesht gys niau.

And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

11

As cur-my-ner, er-y-chooyl, va three deiney hannah er jeet gys y thie raad va mee, er chaghteraght veih Cesarea hym's.

And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

12

As doardee yn Spyrryd dou goll mâroo, fegooish mee-ourys erbee. As haink ny shey braaraghyn shoh ry-heshaght mârym, as hie shin stiagh ayns thie yn dooinney:

And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:

13

As hoilshee eh dooin, kys v'eh er vakin ainle ayns e hie, hass as dooyrt rish, Cur deiney gys Joppa dy eamagh er Simon ta sliennooit Peddyr:

And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;

14

Eh nee goan y hoilshaghey dhyt, lioroo bee oo hene as ooilley dty hie er nyn sauail.

Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.

15

As myr ghow mee toshiaght dy loayrt, huitt y Spyrryd Noo orroosyn, myr huitt eh orrinyn ec y toshiaght.

And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

16

Eisht chooinee mee er goo yn Chiarn kys dooyrt eh, Ren Ean dy jarroo bashtey lesh ushtey; agh bee shiuish er nyn mashtey lesh y Spyrryd Noo.

Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.

17

Son wheesh eisht as dy row Jee er choyrt dauesyn yn un ghioot hug eh dooinyn v'er chredjal ayns y Chiarn Yeesey Creest quoi va mish, dy shassin magh noï Jee?

Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?

18

Tra cheayll ad shoh, v'ad nyn-dhost, as hug ad gloyr da Jee, gra, Eisht ta Jee da ny Ashoonee myrgeddin er ghialdyn arrys gys bea.

When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.

19

Nish va'n vooinjer v'er nyn skeayley magh, kyndagh rish y tranlaase va jeant er coontey Steaon er droailt choud as Phenice as Cyprus, as Antioch, as cha ren ad yn goo y phreacheil da unnane erbee agh ynrycan da ny Hewnyn.

Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.

20

As va paart jeu deiney veih Cyprus as Cyrene, as tra v'ad er jeet gys Antioch loayr ad rish ny Grecianee, preacheil yn Chiarn Yeesey.

And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.

21

As va laue yn Chiarn mâroo: as ren earroo mooar dy leih credjal as chyndaa gys y Chiarn.

And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.

22

Eisht haink naightyn jeh ny reddyn shoh gys clashtyn yn agglish va ec Jerusalem: as hug ad magh Barnabas dy gholl gys Antioch.

Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

23

As tra v'eh er jeet as er vakin grayse Yee, ghow eh boggey, as choyrlee eh ad ooilley, lesh slane cree ad dy lhiantyn gys y Chiarn.

Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.

24

Son v'eh ny ghooinney mie, as lane jeh'n Spyrryd Noo, as jeh credjue; as ren ymmodee sleih chyndaa gys y Chiarn.

For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.

25

Eisht jimmee Barnabas gys Tarsus dy hirrey Saul. As tra v'eh er gheddyn eh hug eh lesh eh gys Antioch.

Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:

26

As haink eh gy-kione, dy duirree ad choud as bleïn ayns shen ayns sheshaght ny hagglish, as dy dynsee ad ymmodee dy leih; as va ny credjuee enmyssit Creesteenyn hoshiaght ayns Antioch.

And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

27

As ayns ny laghyn shen haink phadeyryn veih Jerusalem gys Antioch.

And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.

28

As hass seose fer jeu enmyssit Agabus as hoilshee eh liorish y Spyrryd dy beagh genney vooar er feaï-ny-cruinney; shen haink myrgeddin gy-kione rish lhing Claudius Cesar.

And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.

29

Eisht ghow ny Creesteenyn ayns laue dy chooilley ghooinney gys rere e phooar, dy chur cooney gys ny braaraghyn va baghey ayns Judea.

Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:

30

As shen myr ren ad neesht, as hug ad eh gys y chanstyr liorish laueyn Barnabas as Saul.

Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.