The Bible

1

Son wheesh as dy vel ymmodee er ghoaill ayns laue dy chur coontey cairagh jeh ny reddyn ta dy firrinagh er nyn gredjal nyn mast'ain.

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

2

Eer myr hoilshee ad dooinyn ad, va er-dyn toshiaght nyn veanishyn sooilley as nyn shirveishee jeh'n ghoo.

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

3

Ta mish myrgeddin er vakin eh mie, myr ta slane toiggal aym jeh dy chooilley nhee er-dyn eer toshiaght, dy scrieu hoods ayns order, Theophilus smoo ooasle,

It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

4

Dy vod tushtey share y ve ayd jeh firrinys ny reddyn shen, t'ou er ny ve ynsit ayndoo.

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

5

Rish lhing Herod ree Yudea, va saggyrt dy row enmyssit Zacharias, jeh coorse Abia; as va'n ven echey jeh inneenyn Aaron, as yn ennym eck Elizabeth.

There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6

As bee uss lhiannoo enmyssit phadeyr yn Er-syrjey; son hed oo roish eddin y Chiarn, dy yannoo aarloo e raaidyn;

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7

As cha row sluight oc, er-yn-oyr dy row Elizabeth gennish, as v'ad ny-neesht er roie dy mie ayns eash.

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

8

As haink eh gy-kione, choud as v'eh cooilleeney oik y taggyrt kiongoyrt rish Jee, myr va e choorse er jeet magh,

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

9

Cordail rish cliaghtey oik y taggyrt, dy haghyr eh dy ve yn currym echey dy lostey oural-millish, tra v'eh goll stiagh ayns chiamble y Chiarn.

According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10

As va'n slane chaglym jeh'n pobble cheu-mooie ec padjer rish traa yn oural-millish.

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

11

As haink ainle y Chiarn, as hass eh er cheu yesh altar yn oural-millish.

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

12

As tra honnick Zacharias eh, v'eh seaghnit, as huitt aggle er.

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13

Agh dooyrt yn ainle rish, Ny gow aggle Zacharias: son ta dty phadjer er ny chlashtyn, as nee yn ven ayd Elizabeth mac y ymmyrkey dhyt, as nee oo genmys eh Ean.

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

14

As bee boggey as gerjagh ayd, as nee ymmodee boggey y ghoaill tra hig eh er y theihll.

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

15

Son bee eh ooasle ayns shilley yn Chiarn, as cha n'iu eh feeyn ny jough lajer, as bee eh er ny lhieeney lesh y Spyrryd Noo, veih eer brein e vayrey.

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

16

As ymmodee jeh cloan Israel nee eh y hyndaa gys y Chiarn y Jee oc.

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

17

As hed eh roishyn ayns spyrryd as pooar Elias, dy hyndaa creeaghyn ny ayraghyn gys y chloan, as ny mee-viallee gys creenaght yn vooinjer chairal, dy yannoo aarloo pobble kiarit son y Chiarn.

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

18

As dooyrt Zacharias rish yn ainle, Cre liorish vees fys aym's er shoh son ta mee shenn, as ta'n ven er roie dy mie ayns eash.

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

19

As dreggyr yn aile as dooyrt e rish, Mish Gabriel ta shirveish fenish Yee: as ta mee-er my choyrt dy loayrt rhyt, as dy hoilshaghey dhyt ny naightyn mie shoh.

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

20

As cur-my-ner bee oo balloo, as cha jig dty ghlare lhiat, derrey yn laa vees ny reddyn shoh cooilleenit, er-y-fa nagh vel oo er chredjal my ghoan's vees er nyn gooilleeney ayns nyn imbagh cooie.

And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

21

As va'n pobble fieau son Zacharias, as yindys orroo dy row eh cumrail choud ayns y chiamble.

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

22

As tra haink eh magh, cha voddagh eh loayrt roo; as hoig ad dy row eh er vakin ashlish ayns y chiamble: son v'eh jannoo signyn daue, as hannee eh balloo.

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

23

As shen myr ve, tra v'eh er chooilleeney laghyn e hirveish, dy jimmee eh gys e hie hene.

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

24

As lurg ny laghyn shen ren e ven Elizabeth giennaghtyn, as dollee ee ee-hene queig meeghyn, gra,

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

25

Shoh myr ta'n Chiarn er n'yannoo er my hon tra yeeagh eh orrym, dy ghoaill ersooyl my oltooan mastey deiney.

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

26

As ayns y cheyoo vee, va'n ainle Gabriel er ny choyrt veih Jee, gys ard-valley dy Ghalilee, va enmyssit Nazareth,

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

27

Gys moidyn nasht rish dooinney enmyssit Joseph, jeh thie Ghavid; as va ennym y voidyn Moirrey.

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

28

As haink yn ainle stiagh as dooyrt eh r'ee, Dy vannee dhyt's ta ayns ard-foayr ta'n Chiarn mayrt; bannit t'ou uss mastey mraane.

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

29

As tra honnick ee eh, v'ee seaghnit ec y raa echey, as smooinee ee r'ee hene cre'n monney dy vannaghey va shoh.

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

30

As dooyrt yn ainle r'ee, Ny bee aggle ort, O Voirrey; son t'ou er gheddyn foayr veih Jee.

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

31

As cur-my-ner, nee oo giennaghtyn, as mac y ymmyrkey, as enmyssee oo yn ennym echey Yeesey.

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Jesus.

32

Bee eshyn cronnal, as enmyssit Mac yn Er-syrjey; as ver y Chiarn Jee dasyn stoyl-reeoil e ayr David.

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

33

As nee eh reill harrish thie Yacob gys earishyn foddey beayn, as er e reeriaght cha bee jerrey erbee.

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

34

Eisht dooyrt Moirrey rish yn ainle, Kys oddys shoh y ve, fakin nagh nione dou dooinney?

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

35

As dreggyr yn ainle as dooyrt eh r'ee, Hig yn Spyrryd Noo neose ort, as bee pooar yn Er-syrjey er ny skeayley harryd: shen-y-fa bee yn sluight chasherick shen ver oo son y theihll, enmyssit Mac Yee.

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

36

As cur-my-ner, dty ven-vooinjerey Elizabeth, t'eeish myrgeddin er ghiennaght yn mac ayns ny shenn laghyn eck: as shoh yn cheyoo vee jeeish va raait dy ve gennish.

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

37

Son da Jee cha bee nhee erbee neu-phossible.

For with God nothing shall be impossible.

38

As dooyrt Moirrey, Cur-my-ner sharvaant y Chiarn, dy jig eh lhiam cordail rish dty ghoo. As jimmee yn ainle voee.

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

39

As mysh ny laghyn shen hrog Moirrey urree lesh siyr dy gholl gys cheer ny liargagh, gys ard-valley dy Yudah,

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

40

As hie ee stiagh ayns thie Zacharias as vannee ee da Elizabeth.

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

41

As haink eh gy-kione, tra cheayll Elizabeth bannaghey Moirrey, dy lheim yn oikan ayns e breïn, as va Elizabeth lhieent lesh y Spyrryd Noo.

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

42

As loayr ee lesh ard-choraa as dooyrt ee, Bannit t'ou uss mastey mraane, as bannit ta sluight dty vreïn.

And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

43

As kys ta'n (ooashley) aym, dy vel moir my Hiarn er jeet dy my yeeaghyn?

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

44

Son cur-my-ner, cha leah as ren coraa dty vannaghey bingys ayns my chleayshyn, lheim yn oikan ayns my vrein son boggey.

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

45

As bannit t'eeish ta er chredjal: son bee slane cooilleeney ny reddyn shen v'er ny hoilshaghey jee liorish y Chiarn.

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

46

As dooyrt Moirrey, Ta m'annym cur ard-voylley da'n Chiarn.

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

47

As ta my spyrryd er ghoaill boggey ayns Jee my Haualtagh.

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

48

Son t'eh er chur tastey da stayd injil e harvaant: son cur-my-ner, maghey shoh nee dy chooilley heeloghe mish y enmys bannit.

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49

Son s'mooar ta'n Ooilley-niartal er n'yannoo er my hon, as s'casherick ta e ennym.

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

50

As ta e vyghin orroosyn ta goaill aggle roish, veih sheeloghe gys sheeloghe.

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

51

T'eh er hoilshaghey niart lesh e roih t'eh er skeayley ny moyrnee ayns mooaralys nyn greeaghyn.

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

52

T'eh er lhieggal sheese ny treanee veih nyn stuill-reeoil, as er hoiaghey seose ny imlee.

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

53

T'eh er lhieeney ny accryssee lesh reddyn mie, as ny berchee t'eh er chur follym ersooyl.

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

54

T'eh er chooney lesh e harvaant Israel ayns cooinaghtyn jeh e vyghin.

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

55

Myr loayr eh rish nyn shenn-ayryn, rish Abraham as e luight, er son dy bragh.

As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

56

As duirree Moirrey mâree mysh three meeghyn, as haink ee reesht gys e thie hene.

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

57

Nish va slane traa Elizabeth er jeet dy ve livreit, as hug ee mac son y theihll.

Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

58

As cheayll ny naboonyn as y sleih mooinjerey eck, kys va'n Chiarn er hoilshaghey ard-vyghin jee; as ghow ad boggey mâree.

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

59

As haink eh gy-kione er yn hoghtoo laa dy daink ad dy ghiarey-chymmylt yn lhiannoo; as denmys ad eh Zacharias, lurg ennym e ayrey.

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

60

As dreggyr e voir, as dooyrt ee, Cha nee; agh bee eh enmyssit Ean.

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

61

As dooyrt ad r'ee, Cha vel veg jeh dty chynney jeh'n ennym shen.

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

62

As ren ad signyn gys e ayr, cre'n ennym baillishyn y ve er.

And they made signs to his father, how he would have him called.

63

As hir eh boayrd-screeuee, as scrieu eh, gra, Ta'n ennym echey Ean. As ghow ad ooilley yindys.

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

64

As er-y-chooyl va e veeal er ny osley, as e hengey er ny eaysley, as loayr eh, as hug eh moylley da Jee.

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

65

As huitt aggle (arrymagh) er ooilley nyn naboonyn: as hie goo jeh ooilley ny reddyn shoh magh trooid ooilley cheer sleitagh Yudea.

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

66

As adsyn ooilley cheayll shoh, hasht ad ayns nyn greeaghyn ad, gra, Cre'n monney dy ghooinney vees eh shoh? as va laue yn Chiarn mârish.

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

67

As va'n ayr echey Zacharias lhieent lesh y Spyrryd Noo, as ren eh phadeyrys, gra,

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

68

Bannit dy row yn Chiarn Jee Israel, son t'eh er yeeaghyn er, as er livrey e phobble,

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

69

As t'eh er hroggal seose saualtys niartal er nyn son, ayns thie e harvaant David;

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

70

Myr loayr eh liorish beeal e adeyryn crauee, t'er ny ve er-dy hoshiaght y theihll;

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

71

Dy hauail shin veih nyn noidyn, as veih'n lane ocsyn ooilley ta dwoaie oc orrin.

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

72

Dy chooilleeney yn vyghin va giallit da ny ayraghyn ain, as dy chooinaghtyn er e chonaant casherick:

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

73

Eer yn breearrey ren eh gys yn ayr ain Abraham,

The oath which he sware to our father Abraham,

74

Dy giallagh eh dooinyn, dy beagh shin er nyn livrey veih laueyn nyn noidyn, as shirveish eh fegooish aggle.

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

75

Ayns craueeaght as cairys kiongoyrt rish, ooilley laghyn nyn mea.

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

76

As bee uss lhiannoo enmyssit phadeyr yn Er-syrjey; son hed oo roish eddin y Chiarn, dy yannoo aarloo e raaidyn;

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

77

Dy chur tushtey dy haualtys da e phobble, liorish leih nyn beccaghyn,

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

78

Trooid myghin meiygh yn Jee ain; liorish ta irree-ny-greiney veih yn yrjid er hoilshean orrin,

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

79

Dy chur soilshey dauesyn ta nyn soie ayns dorraghys as ayns scadoo yn vaaish, dy leeideil ny cassyn ain ayns raad y chee.

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

80

As daase y lhiannoo, as v'eh er ny niartaghey 'sy spyrryd, as v'eh ayns ny faasaghyn, derrey'n laa v'eh er ny hoilshaghey da Israel.

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.