The Bible

1

Tra va'n moghrey er jeet rish, hug ooilley ny ard-saggyrtyn as shanstyr yn phobble nyn goyrle dy cheilley, dy choyrt eh gy-baase.

When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

2

As erreish daue v'er chiangley eh, leeid ad eh ersooyl, as livrey ad eh gys Pontius Pilate yn kiannoort,

And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

3

Tra honnick eisht Yuaase ren y vrah eh, dy row eh er ny gheyrey, ghow eh arrys, as hug eh lesh reesht ny jeih peeshyn as feed dy argid gys ny ard-saggyrtyn as y chanstyr,

Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

4

Gra, Ta mee er n'yannoo peccah, ayns dy vel mee er vrah yn uill neu-chyndagh. As dooyrt adsyn, Cre ta shen dooinyn? jeeagh uss da shen.

Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

5

As hilg eh sheese ny peeshyn argid ayns y chiamble, as jimmee eh roish, as hie eh as ren eh eh-hene y chroghey.

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

6

As ghow ny ard-Saggyrtyn ny peeshyn argid, as dooyrt ad, Cha vel eh lowal dy choyrt ad mastey tashtaghyn y chiamble er-yn-oyr dy nee leagh foalley t'ayn.

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

7

As ghow ad coyrle, as chionnee ad lhieu magher yn phasheyder, dy oanluckey joarreeyn ayn.

And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

8

Shen-y-fa va'n magher shen enmyssit, Yn magher-foalley, gys y laa t'ayn jiu.

Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

9

Shen y traa va cooilleenit ny va loayrit liorish Jeremy yn phadeyr, gra, As ghow ad ny jeih peeshyn as feed dy argid, yn phrice echeysyn v'er ny phriceil, eshyn hug cloan Israel price er:

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

10

As hug ad ad son magher yn phasheyder, myr va'n Chiarn er n'oardaghey dou.

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

11

As hass Yeesey fenish y chiannoort, as denee yn kiannoort jeh, gra, Nee uss ree ny Hewnyn? As dooyrt Yeesey rish, T'ou uss dy ghra eh.

And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

12

As tra v'eh er ny chassid liorish ny ard-saggyrtyn as y chanstyr, cha dug eh ansoor erbee daue.

And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

13

Eisht dooyrt Pilate rish, Nagh vel oo clashtyn cre whilleen red t'ad shoh cur stiagh dt'oi?

Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

14

As cha dug eh un ockle dy ansoor da, ayns wheesh as dy ghow yn kiannoort yindys mooar.

And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

15

Nish ec y feailley shen va'n kiannoort cliaghtey feaysley daue pryssoonagh erbee dy bailloo.

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

16

As va oc ec y traa shen ard-phryssoon agh va enmyssit Barabbas.

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

17

Shen-y-fa tra v'ad er nyn jaglym cooidjagh, dooyrt Pilate roo, Quoi sailliu mee dy eaysley diu? Barabbas, ny Yeesey, ta enmyssit Creest?

Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

18

Son va fys echey dy nee ayns goanlys v'ad er chur stiagh eh.

For he knew that for envy they had delivered him.

19

Erreish da soie er stoyl y vriwnys, hug e ven fys huggey, gra, Ny bee veg ayd's dy yannoo rish y dooinney cairagh shen: son s'mooar ta mee er hurranse jiu ayns my chadley, er y choontey echeysyn.

When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

20

Agh choyrlee ny ard-saggyrtyn as shanstyr y phobble ad dy yannoo aghin son Barabbas, as Yeesey y choyrt gy-baase.

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

21

Dansoor y kiannoort as dooyrt eh roo, Quoi jeh'n jees sailliu mee dy eaysley diu? Dooyrt adsyn, Barabbas.

The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

22

Dooyrt Pilate roo, Cre nee'm eisht rish Yeesey, ta enmyssit Creest? Dooyrt ad ooilley rish, Lhig da v'er ny chrossey.

Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

23

As dooyrt y kiannoort, Cre'n-oyr, cre'n olk t'eh er n'yannoo? Agh deïe adsyn ny smoo, gra, Lhig da v'er ny chrossey.

And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

24

Tra honnick Pilate nagh dug ad geill da e choyrle, agh dy row ad aarloo dy irree-magh, ghow eh ushtey, as niee eh e laueyn kiongoyrt rish y pobble, gra, Ta mish neu-chyndagh jeh fuill yn phersoon cairagh shen, jeeagh-jee shiuish da.

When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

25

Eisht dansoor ooilley yn pobble, gra, Yn uill echey dy row orrinyn, as er nyn gloan.

Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

26

Eisht deayshil eh Barabbas daue; as erreish da Yeesey ve scuitchit, hug eh briwnys er dy v'er ny chrossey.

Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

27

Eisht hug sidooryn y chiannoort lhieu Yeesey gys halley ny briwnys, as deïe ad er slane sheshaght ny sidooryn.

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

28

As rooisht ad eh, as hug ad er coamrey scarleod.

And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

29

As fee attey dy ghrineyn hug ad eh mysh e chione, as cuirtlagh ayns e laue-yesh: as gliooney kiongoyrt rish dooyrt ad ayns craid, Dy vannee dhyt, Ree ny Hewnyn.

And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews

30

As cheau ad shellaghyn er, as ghow ad y chuirtlagh, as woaill ad eh er y chione.

And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

31

As erreish daue v'er n'yannoo (nyn saie) craid er, ghow ad yn coamrey reeoil jeh as hug ad e gharmad hene er, as leeid ad eh ersooyl dy chrossey eh.

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

32

As myr haink ad magh, hooar ad dooinney jeh Cyrene, enmyssit Simon: eshyn ren ad y eaginaghey dy ymmyrkey e chrosh.

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

33

As tra v'ad er jeet gys ynnyd ta enmyssit Golgotha, ta shen dy ghra, Ynnyd bollag.

And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

34

Hug ad da vinegar dy iu, as gall ny-chione: as tra v'eh er vlashtyn eh, cha baillish giu.

They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

35

As ren ad eh y chrossey, as rheynn ad e gharmadyn, tilgey lottyn: as shoh myr va cooilleenit shen loayr y phadeyr, Rheynn ad my gharmadyn nyn mast' oc, as er my chooat ren ad lottyn y hilgey.

And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

36

As hoie ad sheese as dreill ad arrey er ayns shen.

And sitting down they watched him there;

37

As hoie ad erskyn e chione oyr e vaaish scruit, SHOH YEESEY REE NY HEWNYN.

And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

38

Eisht va daa vaarliagh er ny chrossey mârish: yn derrey yeh er y laue-yesh, as y jeh elley er y laue-chiare.

Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

39

As doltooan y vooinjer va goll shaghey eh, craa nyn ghing.

And they that passed by reviled him, wagging their heads,

40

As gra, Uss ta lhieggal y chiamble, as dy hroggal eh reesht ayns three laa, saue oo hene: my she mac Yee oo, tar neose jeh'n chrosh.

And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

41

Myr shen neesht ren ny ard saggyrtyn craidey mysh, marish ny scrudeyryn as y chanstyr, as dooyrt ad,

Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

42

Haue eh feallagh elley, eh-hene cha vod eh sauail: my she ree Israel eh, lhig da cheet neose jeh'n chrosh, as nee mayd credjal ayn.

He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

43

Hreisht eh ayns Jee; lhig da eh y livrey nish my saillish eh: son dooyrt eh, She mac Yee mee.

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

44

Hilg ny maarlee myrgeddin v'er nyn grossey mârish yn lheid cheddin er.

The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

45

Nish veih yn cheyoo oor, va dorraghys harrish ooilley yn cheer, gys yn nuyoo oor.

Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

46

As mygeayrt yn nuyoo oor, deïe Yeesey lesh ard-choraa, gra, ELI, ELI, LAMA SABACTHANI? ta shen dy ghra, My Yee, My Yee, cre'n-fa t'ou er my hreigeil?

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

47

Dooyrt paart jeusyn va nyn shassoo ayns shen, tra cheayll ad shen, Ta'n dooinney shoh geamagh er Elias.

Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

48

As chelleeragh roie fer jeu, as ghow eh sponge as lhieen eh eh lesh vinegar, as hug eh eh er cuirtlagh, as heeyn eh eh huggey dy iu.

And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

49

Dooyrt y vooinjer elley, Faag-jee veue eh, hee mayd jig Elias dy hauail eh.

The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

50

Tra va Yeesey er n'eamagh reesht lesh ard-choraa, phaart eh.

Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

51

As cur-my-ner, va'n coodaghey va eddyr, y chiamble as yn ynnyd casherick raipit veih-my-cheilley, veih'n vullagh gys y laare; as ren y thalloo craa, as ny creggyn scoltey.

And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

52

As va ny oaiaghyn er nyn vosley, as ren ymmodee jeh kirp ny nooghyn va nyn gadley, girree seose,

And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

53

As cheet ass ny oaiaghyn oc lurg yn irree-seose-reesht echey, hie ad stiagh ayns yn ard-valley casherick, as hoilshee ad ad hene da ymmodee.

And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

54

Nish tra honnick yn captan, as adsyn va mârish freayll arrey er Yeesey, yn craa thallooin, as ny reddyn v'er jeet gy-kione, ghow ad aggle mooar, gra, Dy firrinagh shoh va Mac Yee.

Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

55

As va ymmodee mraane ayns shen (va jeeaghyn er tammylt voue) va er n'eiyrt er Yeesey veih Galilee dy hirveish er.

And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

56

Nyn mast' oc va Moirrey Malaine, as Moirrey moir Yamys as Voses, as moir cloan Zebedee.

Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.

57

Tra va'n fastyr er jeet, haink dooinney berchagh ass Arimathea, va enmyssit Joseph va myrgeddin eh-hene credjal ayns Yeesey.

When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

58

Hie eh shoh gys Pilate, as ren eh aghin son corp Yeesey: eisht doardee Pilate yn corp dy ve er ny livrey.

He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

59

As tra va Joseph er n'ghoaill y corp hoill eh eh ayns aanrit glen,

And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

60

As doanluck eh eh ayns yn oaie noa echey hene, v'eh er chleiy ass y chreg: as rowl eh clagh vooar er beeal yn oaie, as jimmee eh roish.

And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

61

As va Moirrey Malaine, as Moirrey elley, nyn soie jeeragh er yn oaie.

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

62

Nish yn nah laa lurg laa yn aarlaghey haink ny ard-saggyrtyn as ny Phariseeyn cooidjagh gys Pilate,

Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

63

Gra, Vainshter, ta cooinaghtyn ain dy dooyrt yn molteyr shen, choud as v'eh foast bio, Lurg three laa neem's girree reesht.

Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

64

Cur sarey er-y-fa shen yn oaie dy ve jeant shickyr, derrey yn trass laa, er-aggle dy jig e ostyllyn ayns yn oie, as dy geid ad eh ersooyl, as dy jir ad rish yn pobble, T'eh er n'irree veih ny merriu: myr shen bee yn molteyrys s'jerree ny smessey na'n chied volteyrys.

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

65

Dooyrt Pilate roo, Ta watch eu immee-jee reue, jean-jee cha shickyr jeh as oddys shiu.

Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

66

Myr shen hie ad, as ren ad yn oaie shickyr, sealal y chlagh, as soiaghey watch.

So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.