The Bible

1

Ren Nebuchadnezzar yn ree jalloo dy airh, va'n yrjid echey three-feed cubit, as e lheead shey cubityn: hoie eh seose eh ayns thalloo-rea Dura, ayns cheer Vabylon.

Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

2

Eisht hug Nebuchadnezzar y ree chaghteraght dy haglym cooidjagh ny princeyn, ny kiannoortyn, ny captanyn, ny briwnyn, ny fir-tashtee, ny fir-choyrlee, ny toshee-yioarree, as ooilley fir-reill ny rheamyn, dy heet gys casherickey yn jalloo, va Nebuchadnezzar yn ree er hoiaghey seose.

Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.

3

Eisht va ny princeyn, ny kiannoortyn, as captanyn, ny briwnyn, ny fir-tashtee, ny fir-choyrlee, ny toshee-yioarree, as ooilley fir-reill ny rheamyn er nyn jaglym cooidjagh gys casherickey yn yalloo, va Nebuchadnezzar yn ree er hoiaghey seose: as hass ad kiongoyrt rish y jalloo va Nebuchadnezzar er hoiaghey seose.

Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

4

Eisht ren yn armeyder fockley-magh eam dy ard, Diuish te er ny harey, O phobble, ashoonyn as glaraghyn,

Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,

5

Ec traa erbee dy glinnys shiu feiyr y trumpet, feddan, claasagh, sackbut, psalteree, dulcimer, as dy chooilley cheint dy chiaulleeaght, dy jean shiu tuittym sheese, as ooashlaghey yn jalloo airh ta Nebuchadnezzar yn ree er hoiaghey seose.

That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:

6

As quoi erbee nagh jean tuittym sheese, as ooashley y choyrt, bee eh ceaut 'syn oor cheddin stiagh ayns mean coirrey aileagh-loshtee.

And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

7

Shen-y-fa ec y traa cheddin, tra cheayll ooilley yn pobble feiyr yn trumpet, feddan, claasagh, sackbut, psalteree, as dy chooilley cheint dy chiaulleeaght; huitt ooilley yn pobble, ny ashoonyn, as ny glaraghyn sheese, as hug ad ooashley da'n jalloo airh, va Nebuchadnezzar yn ree er hoiaghey seose.

Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

8

Shen-y-fa ec y traa cheddin haink shiartanse dy Chaldeanee er-gerrey, as hug ad stiagh plaiynt noi ny Hewnyn.

Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

9

Loayr ad, as dooyrt ad rish y ree Nebuchadnezzar, Dy voddey beayn da'n ree!

They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

10

T'ou uss, O ree, er n'yannoo slattys, dy jean dy chooilley ghooinney chlinnys feiyr yn trumpet, feddan, claasagh, sackbut, psalteree, as dulcimer, as dy chooilley cheint dy chiaulleeaght, tuittym sheese, as ooashlaghey yn jalloo airh:

Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:

11

As quoi-erbee nagh jean tuittym sheese as cur ooashley, dy bee eh ceaut stiagh ayns mean y choirrey aileagh-loshtee

And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.

12

Ta shiartanse dy Hewnyn, t'ou er hoiaghey harrish cooishyn rheam Vabylon Shadrach, Meshach, as Abed-nego: cha vel ny deiney shoh, O ree, er choyrt geill dhyt's, cha vel ad shirveish ny jeeghyn ayd's, chamoo t'ad ooashlaghey yn jalloo airh t'ou er hoiaghey seose.

There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

13

Eisht doardee Nebuchadnezzar ayns farg as eulys, Shadrach, Meshach, as Abed-nego, dy heet ny enish? eisht hug ad lhieu ny deiney shoh fenish y ree.

Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.

14

Loayr Nebuchadnezzar, as dooyrt eh roo, Nee'n irriney eh, O Shadrach, Meshach as Abed-nego? nagh vel shiuish shirveish ny jeeghyn aym's, ny ooashlaghey yn jalloo airh, ta mish er hoiaghey seose?

Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?

15

Nish my ta shiu arryltagh, cre-erbee yn traa chlinnys shiu feiyr yn trumpet, feddan, claasagh, sackbut psalteree dulcimer as dy chooilley cheint dy chiaulleeaght dy huittym sheese as dy ooashlaghey yn jalloo shen ta mee er hoiaghey seose, s'mie shen: agh mannagh jean shiu ooashlaghey, bee shiu ceaut yn oor cheddin stiagh ayns mean coirrey aileagh-loshtee, as quoi yn Jee shen livrey-ys shiu veih my laueyn's?

Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?

16

Dreggyr Shadrach, Meshach as Abed-nego, as dooyrt ad rish y ree, O Nebuchadnezzar, cha vel shin seaghnit son ansoor dhyt 'sy chooish shoh.

Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.

17

My she shen myr te, ta slane fort ec y Jee ain, ta shin dy hirveish, dy livrey shin veih'n choirrey aileagh-loshtee, as nee eh shinyn y livrey ass dty laueyn's, O ree.

If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.

18

Agh mannagh jean, lhig fys y ve ayd's, O ree, nagh jean mayd ny jeeghyn ayd's y hirveish, ny ooashley y choyrt da'n jalloo airh shen, t'ou uss er hoiaghey seose.

But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

19

Eisht va Nebuchadnezzar lane dy eulys, as va cummey e eddin er ny chaghlaa noi Shadrach, Meshach as Abed-nego: shen-y-fa, loayr eh, as doardee eh, dy jinnagh ad chiass shiaght keayrtyn smoo y choyrt 'sy choirrey na boallagh ve ayn.

Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.

20

As doardee eh ny deiney stroshee v'ayns e heshaght-chaggee, dy chiangley Shadrach, Meshach as Abed-nego, as dy cheau ad stiagh ayns mean yn choirrey aileagh-loshtee.

And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

21

Eisht va ny deiney shoh kianlt ayns nyn gooatyn, nyn oashyryn, as nyn idd, as nyn eaddagh elley, as v'ad ceaut stiagh ayns mean yn choirrey aileagh-loshtee.

Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

22

Shen-y-fa, er-yn-oyr dy row sarey yn ree jeean, as yn coirrey ass-towse cheh, ren bree yn aile stroie ny deiney shen, hrog seose Shadrach, Meshach as Abed-nego.

Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

23

As huitt ny three deiney shoh, Shadrach, Meshach as Abed-nego, sheese kianlt ayns mean yn choirrey aileagh-loshtee.

And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

24

Eisht va ree Nebuchadnezzar as e happey veih, as dirree eh ayns siyr, as loayr eh, as dooyrt eh rish e ir-choyrlee, Nagh cheau shin three deiney kianlt ayns mean yn aile? Dansoor ad, as dooyrt ad rish y ree, S'feer shen, O ree.

Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

25

Dreggyr eh, as dooyrt eh, Cur-my-ner ta mee fakin kiare deiney feayshlit, shooyl ayns mean yn aile, as cha vel assee erbee orroo, as ta cummey yn chiarroo-er casley rish mac Yee.

He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

26

Eisht haink Nebuchadnezzar er-gerrey gys beeal yn choirrey aileagh loshtee, as loayr eh, as dooyrt eh, Shadrach, Meshach as Abed-nego, shiuish sharvaantyn y Jee smoo syrjey, tar-jee magh, as tar-jee gys shoh. Eisht haink Shadrach, Meshach as Abed-nego magh ass mean yn aile.

Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.

27

As honnick ny princeyn, ny kiannoortyn, as captanyn, as fir-choyrlee yn ree, va er jaglym cooidjagh, ny deiney shoh, er ny kirp oc cha row pooar ec yn aile, chamoo va rinneig jeh nyn ghing daahjit, chamoo va caghlaa erbee er nyn goamraghyn, ny soar yn aile er jeet orroo.

And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them.

28

Eisht loayr Nebuchadnezzar, as dooyrt eh, Bannit dy row Jee Shadrach, Meshach as Abed-nego, ta er choyrt e ainle, as er livrey e harvaantyn, hug nyn marrant er, as er chaghlaa goo yn ree, as er livrey seose nyn girp, nagh jinnagh ad shirveish, ny ooashlaghey jee erbee, er-lhimmey jeh'n Jee oc hene.

Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

29

Shen-y-fa ta mish jannoo slattys, Dy chooilley phobble, ashoon, as glare, loayrys nhee erbee noi Jee Shadrach, Meshach as Abed-nego, dy bee ad er ny yiarey ayns peeshyn, as ny thieyn oc jeant ny horran, er-yn-oyr nagh vel Jee erbee elley oddys livrey er yn aght shoh.

Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.

30

Eisht hrog y ree Shadrach, Meshach as Abed-nego gys stayd ooasle ayns rheam Vabylon,

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.