The Bible

1

As ayns y nah vleïn jeh reill Nebuchadnezzar, honnick Nebuchadnezzar ashlish ayns e ghreamallyn, hug sneih er e spyrryd, as hie e chadley voish.

And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

2

Eisht doardee yn ree dy eamagh er ny deiney-creeney, as ny rollaageydee, as ny fir-ysseree, as ny Caldeanee, dy hoilshaghey da'n ree e ghreamallyn: myr shen haink ad, as hass ad fenish y ree.

Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.

3

As dooyrt y ree roo, Va dreamal aym, as va my spyrryd seaghnit dy gheddyn magh yn dreamal.

And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

4

Eisht loayr ny Caldeanee rish y ree ayns Syriack, Dy voddey beayn dhyt's, O ree: insh da dty harvaantyn y dreamal, as soilshee mayd dhyt cre t'er ny hoiggal liorish.

Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

5

Dreggyr y ree, as dooyrt eh rish ny Caldeanee, Ta'n red er n'gholl voym: mannagh jean shiu soilshaghey dou yn dreamal as bun y choyrt er, bee shiu er ny yiarey ayns peeshyn, as ny thieyn eu jeant ny horran.

The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

6

Agh my nee shiu yn dreamal y hoilshaghey dou. as cre t'er ny hoiggal liorish, yiow shiu voym giootyn, as leagh, as ooashley vooar: er-y-fa shen jeeagh-jee dou yn dreamal, as cre t'er ny hoiggal liorish.

But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

7

Dreggyr ad reesht, as dooyrt ad, lhig da'n ree ginsh da e harvaantyn yn dreamal; as ver mayd bun er yn ashlish.

They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.

8

Dansoor y ree, as dooyrt eh, Ta fys aym son shickyrys, dy vel shiu shirrey cosney traa, er-yn-oyr dy vel shiu fakin dy vel y red er n'gholl voym.

The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.

9

Agh mannagh jean shiu soilshaghey dou yn dreamal, cha vel ayn agh yn un vriwnys nyn gour: son ta shiu er chiaddey goan breagagh as molteyragh dy loayrt kiongoyrt rhym, derrey vees y traa ceaghlit: shen-y-fa insh-jee dou yn ashlish, as eisht bee fys aym dy vod shiu bun y choyrt er.

But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

10

As dreggyr ny Caldeanee fenish y ree as dooyrt ad, Cha vel dooinney er yn ooir, oddys soilshaghey cooish y ree: shen-y-fa cha vel ree erbee, ny reejerey, ny fer-reill erbee, ta er hirrey lheid ny reddyn veih dooinney creeney erbee, ny rollageydagh, ny Caldean.

The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.

11

As te red neu-chadjin ta'n ree dy hirrey, as cha vel fer erbee elley oddys soilshaghey shoh fenish y ree, er-lhimmey jeh ny flaunyssee hene, nagh vel y cummal oc marish deiney.

And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.

12

Er shoh va'n ree jiarg-chorree, as eer er-finnue, as hug eh magh sarey dy stroie ooilley deiney-creeney Vabylon.

For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

13

As hie yn sarey magh son stroie ny deiney-creeney; as v'ad shirrey son Daniel as e heshaghyn dy stroie ad.

And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

14

Eisht dreggyr Daniel, lesh coyrle as creenaght, rish Arioch ard-arreyder y ree, va er n'gholl magh dy varroo deiney-creeney Vabylon.

Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:

15

Dreggyr eh, as dooyrt eh rish Arioch captan y ree, Cre'n-fa ta'n order cha siyragh veih'n ree? Eisht hoilshee Arioch yn chooish da Daniel.

He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.

16

Eisht hie Daniel stiagh, as yeearree eh er y ree dy chur traa da, as dy jinnagh eh soilshaghey da'n ree bun yn ashlish.

Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

17

Eisht hie Daniel gys e hie, as hoilshee eh yn chooish da Hananiah, Mishael as Azariah e heshaghyn:

Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

18

Ad dy yeearree myghinyn er Jee ny flaunys mychione y folliaght shoh; nagh jinnagh Daniel as e heshaghyn cherraghtyn, marish y chooid elley jeh deiney-creeney Vabylon.

That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

19

Eisht va'n folliaght er ny hoilshaghey da Daniel ayns ashlish 'syn oie: eisht vannee Daniel Jee ny flaunys

Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

20

Dreggyr Daniel as dooyrt eh, Bannit dy row ennym Yee son dy bragh as dy bragh, son leshyn ta creenaght as niart.

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

21

As t'eh caghlaa ny traaghyn as ny imbaghyn, t'eh scughey reeaghyn as soiaghey seose reeaghyn, t'eh coyrt creenaght dauesyn ta creeney, as tushtey dauesyn ta toiggal tushtey.

And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:

22

T'eh soilshaghey magh ny nheeghyn dowin as follit, t'eh toiggal cre ta 'sy dorraghys, as mârishyn ta'n soilshey cummal.

He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

23

Ta mee cur booise dhyt's, as dy dty voylley, O uss Yee my ayraghyn, ta er choyrt dou creenaght as niart, as nish er hoilshaghey dou shen va shin dy yeearree ort: son t'ou nish er hoilshaghey dooin cooish y ree

I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.

24

Shen-y-fa hie Daniel stiagh gys Arioch, va'n ree er phointeil dy stroie deiney-creeney Vabylon; hie eh, as shoh myr dooyrt eh rish, Ny stroie uss nish deiney-creeney Vabylon: cur lhiat mish stiagh fenish y ree, as soilshee-yms da'n ree bun y chooish.

Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

25

Eisht hug Arioch lesh Daniel stiagh dy tappee kionfenish y ree, as shoh myr dooyrt eh rish, Ta mee er gheddyn dooinney jeh cloan cappeeys Yudah nee soilshaghey da'n ree bun yn ashlish.

Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.

26

Dreggyr y ree, as dooyrt eh rish Daniel, va enmyssit Belteshazzar, Vel uss son soilshaghey dooys yn dreamal, as dy choyrt bun er?

The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

27

Dansoor Daniel fenish y ree, as dooyrt eh, Yn folliaght ta'n ree er yeearree, cha vod ny deiney-creeney, ny rollaageydee, ny fallogosee, ny ny fir-ysseree soilshaghey da'n ree:

Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;

28

Agh ta Jee ayns niau, ta soilshaghey folliaghtyn, as t'eh coyrt toiggal da'n ree Nebuchadnezzar, cre vees ayns ny laghyn jerrinagh. Yn dreamal ayd's, as ashlishyn dty chione, er dty lhiabbee, v'ad shoh;

But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;

29

Er dty hon's, O ree, haink smooinaghtyn dowin ayns dty chree er dty lhiabbee, cre va kiarit dy heet gy-kione ayns ny earishyn ny lurg shoh; as ta eshyn, ta soilshaghey folliaghtyn, coyrt dhyt's toiggal cre ta kiarit dy heet:

As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.

30

Agh er my hon's, cha vel y folliaght shoh er ny hoilshaghey dooys, son veg y chreenaght dy vel aym's erskyn dooinney erbee elley dy vel bio, agh er y choontey ocsyn, nee soilshaghey da'n ree bun yn ashlish, as dy choyrt dhyt's toiggal ayns smooinaghtyn dty chree.

But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

31

Honnick uss, O ree, as hug oo my-ner jalloo mooar; va'n jalloo mooar shoh as erskyn-towse sollys, ny hassoo kiongoyrt rhyt, as va'n cummey echey atchimagh.

Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.

32

Va kione y jalloo shoh jeh glen airh, e chleeau as e roihaghyn dy argid, e volg as e lheaystyn dy phrash,

This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,

33

Ny lurgaghyn echey dy yiarn, e chassyn ayrn jeu yiarn, as ayrn cray.

His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.

34

Er-lhiat dy row clagh cleiyt fegooish laueyn, ren bwoalley yn jalloo er e chassyn, va dy yiarn as cray, as vrish ad ayns peeshyn.

Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.

35

Eisht va'n yiarn, yn chray, yn phrash, yn argid, as yn airh brisht ayns peeshyn dy cheilley, as v'ad casley-rish coau yn laare-vooie-souree, as heab yn gheay lesh ersooyl ad, nagh row ynnyd erbee ry-gheddyn daue, as haink y chlagh, woaill y jalloo, dy ve slieau mooar, as lhieen eh yn slane seihll.

Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.

36

Shoh yn dreamal; as nee mayd soilshaghey yn bun echey, fenish y ree.

This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.

37

T'ou uss, O ree, dty ree dy reeaghyn, son ta Jee ny flaunys er choyrt reeriaght, pooar, as niart, as gloyr.

Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

38

As raad erbee dy vel cloan gheiney cummal, t'eh er choyrt fo dty laue, maase y vagheragh, as eeanlee yn aer, as er chur dhyt's yn reill harrystoo ooilley: uss yn kione airhey shoh.

And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.

39

As dty lurg's hroggys reeriaght elley ny s'faase na uss, as y trass reeriaght elley dy phrash, nee reill harrish ooilley yn seihll.

And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.

40

As bee yn chiarroo reeriaght lajer myr yiarn, son wheesh as dy vel yiarn brishey ayns peeshyn, as grineenaghey dy chooilley nhee; as casley-rish yiarn ta brishey ad shoh ooilley, nee eh brishey ayns peeshyn as broo.

And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.

41

As son wheesh as dy vaik oo ny cassyn as ny ordaagyn, ayrn dy chray yn phasheyder, as ayrn dy yiarn; bee yn reeriaght er ny rheynn, agh bee ayn niart yn yiarn, 'naght myr honnick oo yn yiarn kione y chray hallooin.

And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

42

As myr va ordaagyn ny coshey ayrn dy yiarn, as ayrn dy chray: myr shen bee yn reeriaght ayns ayrn lajer, as ayns ayrn brishlagh.

And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

43

As son wheesh as dy vaik oo yiarn kione y chray hallooin, nee ad seiy ad hene fud sluight deiney, agh cha jean ad lhiantyn dy cheilley, eer myr nagh vel yiarn taah rish cray.

And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

44

As rish lhing ny reeaghyn shoh, nee Jee ny flaunys soiaghey seose reeriaght, nagh bee dy bragh er ny stroie: as cha bee yn reeriaght faagit da pobble elley, agh brishee eh ayns peeshyn, as ver eh mow ooilley ny reeriaghtyn shoh, as nee eh shassoo son dy bragh.

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.

45

Son wheesh as dy vaik oo, dy row yn clagh-cleiyt ass y clieau gyn laueyn, as dy vrish eh ayns peeshyn yn yiarn, y phrash, y chray, yn argid, as yn airh; ta'n Jee mooar er hoilshaghey da'n ree, cre hig gy-kione ny lurg shoh: as ta'n dreamal firrinagh, as y bun t'er shickyr.

Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.

46

Er shoh huitt yn ree Nebuchadnezzar er e eddin, as hug eh ooashley da Daniel, as doardee eh dy beagh gioot costal, as leagh er ny hebbal da.

Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

47

Dreggyr y ree Daniel, as dooyrt eh, Ta'n Jee euish son shickyrys Jee dy yeeghyn, as Chiarn er reeaghyn, as soilsheyder folliaghtyn, fakin dy row uss son y folliaght shoh y hoilshaghey.

The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.

48

Eisht ren y ree ny ghooinney ooasle jeh Daniel, as hug eh da ymmodee giootyn mooarey, as hug eh da yn reill harrish slane rheam Vabylon, as yn ard-chiannoortys harrish ooilley deiney-creeney Vabylon.

Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

49

As hir Daniel er y ree, as hoie eh Shadrach, Meshach as Abed-nego harrish cooishyn rheam Vabylon: agh va Daniel soie [ny vriw] ayns giat y ree.

Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.