The Bible

1

As haink goo yn Chiarn hym's gra,

And the word of the Lord came unto me, saying,

2

Vac y dooinney, cur magh feysht as loayr coraa-dorraghey rish thie Israel;

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

3

As abbyr, Myr shoh ta'n Chiarn Jee dy ghra, Haink gys Lebanon urley mooar lesh skianyn lheaney, liauyr skianagh, lane fedjagyn, aalin schimmeigagh, as ghow eh yn vanglane syrjey jeh'n cedar:

And say, Thus saith the Lord God; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

4

Yiare eh jeh baare ny banganyn aegey, as hug eh lesh eh gys cheer margee, as hoie eh eh ayns ard-valley ny marchanyn.

He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

5

Ghow eh myrgeddin sett jeh mess y cheer, as phlant eh eh ayns magher messoil, hoie eh eh myr billey-shellagh liorish ushtaghyn mooarey.

He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

6

As daase eh, as haink eh dy ve billey-feeyney injil, skeayley magh, ny banglaneyn echey va chyndaït stiagh er hene, as ny fraueyn fo: myr shen haink eh dy ve billey-feeyney, as dymmyrk eh magh banglaneyn, as hug eh magh slattagyn.

And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

7

Va myrgeddin urley mooar elley ayn lesh skianyn lheaney, as lane fedjagyn; as cur-my-ner, ren y billey-feeyney shoh ny fraueyn eck y hyndaa huggeysyn, as heeyn ee magh e banglaneyn huggeysyn, dasyn dy ushtagh eh liorish creaghyn e garey-feeyney.

There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

8

V'eh soit ayns thalloo menoyr liorish ushtaghyn mooarey, dy chur magh banglaneyn, as dy ymmyrkey mess, as dy ve ny villey-feeyney aalin.

It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

9

Abbyr uss, Myr shoh ta'n Chiarn Jee dy ghra, Jig eh er-ash? nagh jean eshyn eh y astyrt ass ny fraueyn, as e vess y yiarey jeh, dy jean eh fioghey? nee eh creenagh ayns ooilley ny duillagyn ver eh magh, eer fegooish pooar niartal, ny mooarane pobble, dy astyrt eh ass ny fraueyn.

Say thou, Thus saith the Lord God; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

10

Dy jarroo, cur-my-ner, nish te soit, jig eh er y hoshiaght? nagh jean eh dy bollagh fioghey, tra ta'n gheay-niar dy lomman eh? nee eh creenagh ayns ny creaghyn raad daase eh.

Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

11

Ny-sodjey haink goo yn Chiarn hym's, gra,

Moreover the word of the Lord came unto me, saying,

12

Abbyr nish rish y thie mee-viallagh, Nagh vel shiu toiggal bun ny reddyn shoh? insh daue, Cur-my-ner, ta ree Vabylon er jeet gys Jerusalem, as er ghoaill y ree eck, as ny princeyn eck, as er chur lesh mârish ad gys Babylon.

Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

13

As t'eh er ghoaill jeh'n sluight reeoil, as er n'yannoo conaant rish, as er n'ghoaill breearrey jeh: t'eh er n'ghoaill myrgeddin mârish deiney niartal y cheer.

And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

14

Dy reayll yn reeriaght fo-chosh, gyn dy irree-magh n'oï, agh dy voddagh eh shassoo liorish freayll e chonaant.

That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

15

Agh dirree eh magh n'oi, ayns cur e haghteryn reeoil gys Egypt, son cabbil, as niart sleih: jean eh bishaghey, vod aigh mie ve leshyn ta jannoo lheid shoh? as bee eshyn er ny livrey ta brishey yn conaant?

But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

16

Myr ta mee bio, ta'n Chiarn Jee dy ghra, son shickyrys ayns yn ynnyd cheddin, raad ta'n ree shen cummal, ren eshyn ny ree, e vreearrey hoie eh beg jeh, as e chonaant vrish eh, eer mârishyn, ayns mean Vabylon, yiow eh baase.

As I live, saith the Lord God, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

17

Chamoo nee Pharaoh, lesh ny sheshaghtyn-caggee niartal, as ny earrooyn mooarey echey jannoo er e hon ayns y chaggey, liorish ceau seose carnaneyn, as troggal tooryn-caggee, dy yiarey jeh ymmodee sleih:

Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

18

Fakin dy vel eh er hoiaghey-beg jeh yn vreearrey, liorish brishey yn conaant (tra, cur-my-ner, ren eh e laue y ghialtaghey) as er n'yannoo ooilley ny reddyn shoh, cha jean eh scapail.

Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

19

Shen-y-fa myr shoh ta'n Chiarn Jee dy ghra, Myr ta mee bio, son shickyrys, my vreearrey t'eh er hoiaghey-beg jeh, as my chonaant t'eh er vrishey, eer shen neem's y chooilleeney er e chione hene.

Therefore thus saith the Lord God; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

20

As neem's my lieen y skeayley er, as bee eh goit ayns my ribbey, as ver-ym lhiam eh gys Babylon, as shen y raad neem's y chooish y reaghey rish, son e loghtyn t'eh er n'yannoo m'oï.

And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

21

As ooilley e vooinjer t'er roie er-chea, marish ooilley e heshaghtyn-caggee, nee ad tuittym liorish y chliwe, as bee yn chooid elley jeu er nyn skeayley lesh dy chooilley gheay, as bee fys oc, dy nee mish y Chiarn t'er loayrt eh.

And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the Lord have spoken it.

22

Myr shoh ta'n Chiarn Jee dy ghra, Goym's myrgeddin banglane syrjey yn cedar ard, as soie-ym eh, buinn-ym veih baare ny slattagyn aegey fer meiygh, as soie-ym eh er slieau ard as cronnal.

Thus saith the Lord God; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

23

Er yrjid slieau Israel soie-ym eh: as ver eh magh banganyn, as gymmyrkey mess, as bee eh ny cedar aalin: as fo nee dy chooilley cheint dy eeanlee skianagh taaghey, ayns scadoo e vanglaneyn nee ad fastee y ghoaill.

In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

24

As bee fys ec ooilley biljyn y vagher, dy nee mish y Chiarn, t'er lhieggal y billey ard, as eer hroggal y billey injil, t'er fioghey yn billey glass, as er chur er y billey creen dy vlaaghey: mish y Chiarn t'er loayrt, as er chooilleeney eh.

And all the trees of the field shall know that I the Lord have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the Lord have spoken and have done it.