The Bible

1

Kys ta'n airh er jeet dy ve dorraghey! kys ta'n airh s'glenney er ny chaghlaa! ta claghyn yn ynnyd-casherick ceaut magh ayns kione dy chooilley straïd.

How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

2

Mec aalin Zion, corrym rish airh ghlen, kys t'ad coontit myr siyn-craie obbyr-lauee yn phasheyder!

The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter

3

Ta eer raunyn ny marrey tayrn magh nyn sheeintyn, t'ad cur keeagh da ny quallianyn oc: ta inneen my phobble er n'aase dewil, myr ny ostrichyn ayns yn aasagh.

Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

4

Ta chengey yn oikan er y cheeagh lhiantyn gys e ghruntyn trooid paays: ta'n chloan aegey geearree arran, as cha vel unnane dy hirveish eh orroo.

The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

5

Adsyn va beaghey dy keiyn, t'ad treigit ayns ny straïdyn: adsyn va coamrit lesh scarleod t'ad lhie er ny torranyn.

They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

6

Son ta kerraghey mee-chairys inneen my phobble ny s'trimmey na kerraghey peccah Sodom, va stroit myr ayns shallid, as cha row laue dooinney urree.

For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

7

Va ny Nazariteyn eck ny s'glenney na sniaghtey, v'ad ny s'gilley na bainney, v'ad ny s'aalin ayns corp na rubieyn, v'ad ny sollys na'n sapphire.

Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

8

Ta'n eddin oc ny s'dorraghey na'n gheayl: s'coan ver oo enn orroo ayns ny straïdyn: ta'n crackan oc lhiantyn gys nyn graueyn: te shyrgit myr brasnag.

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

9

Adsyn t'er nyn marroo lesh y chliwe, t'ad ny share jeh, na adsyn ta goll dy baase lesh accyrys: son t'ad shoh shymley ersooyl, as goll eig ayns feme messyn y vagheragh.

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

10

Ta laueyn ny mraane er-reeishagh er n'aarlagh yn chloan oc hene, v'ad yn beaghey oc ayns toyrt-mow inneen my phobble.

The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

11

Ta'n Chiarn er chooilleeney e eulys, t'eh er gheayrtey magh dewilys e yymmoose, as er ghreesey aile ayns Zion, as t'eh er stroie ny undinyn eck.

The Lord hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

12

Cha voddagh reeaghyn ny hooirey, ny ooilley cummaltee yn theihll credjal dy darragh y noid stiagh er Jerusalem.

The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

13

Kyndagh rish peccaghyn e phadeyryn, as mee-chairys e haggyrtyn, t'er gheayrtey faill yn vooinjer ynrick ayns y vean eck;

For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

14

T'ad er rouail myr deiney doal ayns ny straïdyn, t'ad sollit lesh fuill, myr shen nagh voddagh deiney bentyn rish ny garmadyn oc.

They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

15

Deïe ad daue, Reue-jee, te neu-ghlen, reue-jee, reue-jee, ny tar-jee faare ad, tra ren ad chea ersooyl as rouail: dooyrt ad mastey ny ashoonyn, Cha nhegin daue cummal ny-sodjey ayns shen.

They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

16

Ta corree yn Chiarn er skeayley ad cha der eh geill sodjey daue: cha ren ad soiaghey jeh persoon ny saggyrtyn, ny cur ammys da'n chanstyr.

The anger of the Lord hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

17

Er y hon ainyn, ta nyn sooillyn er vailleil trooid treishteil fardalagh nyn gooney: ayns nyn arrey yeeagh shin son ashoon, nagh voddagh sauail shin.

As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

18

T'ad shelg nyn gesmadyn, nagh vod mayd goll trooid nyn straïdyn: ta'n jerrey ain er-gerrey, ta nyn laghyn harrish, son ta'n jerrey ain er jeet.

They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

19

Ta ny tranlaasee ain ny s'bieau na urlee yn aer: deiyr ad shin er ny sleityn, lhie ad cooyl-chlea er nyn son ayns yn aasagh.

Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

20

Va ree ooilit y Chiarn, ennal nyn mioys, goit ayns ny ribbaghyn oc, my-e-chione dooyrt shin, Nee mayd cummal fo yn scadoo echey mastey ny ashoonyn.

The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

21

Gow boggey, as bee gennal, O inneen Edom, ta cummal ayns cheer Uz; nee yn cappan myrgeddin goll harrish hood: bee uss er-meshtey, as er dty roostey.

Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

22

Ta kerraghey dty vee-chairys cooilleenit, O inneen Zion, cha der eh lesh oo arragh gys cappeeys: gowee eh kerraghey er dty vee-chairys, O inneen Edom, ver eh briaght er dty pheccaghyn.

The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.