The Bible

1

Kys ta'n Chiarn ayns e yymmoose er choodaghey inneen Zion lesh bodjal, as er lhieggal aalid Israel veih niau gys y thalloo, as cha chooinee eh er stoyl e choshey ayns laa e eulys!

How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger

2

Ta'n Chiarn er lhuggey seose ooilley cummaltee Yacob, cha row chymmey echey orroo: t'eh er cheau sheese ayns e eulys cashtallyn lajer inneen Yudah: t'eh er lhieggal ad kiart rish y thalloo: t'eh er n'yiooldey veih yn reeriaght as ny princeyn eck.

The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

3

T'eh ayns e yymmoose hrome er yiarey jeh ooilley troshid Israel: t'eh er hayrn back e laue roish nyn noidyn, as losht eh noi Jacob, myr lossey dy aile, ta stroie ooilley roish.

He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

4

T'eh er lhoobey e vhow myr noid, hass eh lesh e laue yesh myr dooinney-caggee, as varr eh ooilley ny va eunyssagh da'n thooill, ayns cabbane inneen Zion: t'eh er gheayrtey magh e eulys myr aile.

He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.

5

Va'n Chiarn myr noid: t'eh er lhuggey seose Israel, t'eh er lhuggey seose ooilley ny plaaseyn eck: t'eh er stroie e chashtallyn lajer, as t'eh er vishaghey trimshey as dobberan er inneen Yudah.

The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

6

As t'eh dy bollagh er astyrt e cabbane-agglish myr (bwaag) ass garey, t'eh er stroie ynnydyn e haglym-cooidjagh: ta'n Chiarn er chur er ny feaillaghyn as ny dooneeyn dy v'er ny yarrood ayns Zion, as ayns mooadys e yymmoose t'eh er hoiaghey beg jeh'n ree as y taggyrtys.

And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.

7

Ta'n Chiarn er n'yiooldey rish e altar: t'eh er chur dwoaie da e hiamble casherick: eeh er livrey gys laue y noid voallaghyn ny plaaseyn eck; t'ad er hroggal seose nyn goraa ayns thie'n Chiarn, myr ayns laa'n feailley casherick.

The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.

8

Ta'n Chiarn kiarit dy stroie voalley inneen Zion; t'eh er heeyney magh yn line towshan, cha vel eh er lhiettal e laue veih stroie: shen-y-fa hug eh er y chashtal as e voalley dy ghobberan; hie ad naardey dy cheilley.

The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

9

Ta ny giattyn eck lhiggit sheese fo halloo, t'eh er stroie as er vrishey ny boltyn eck, ta'n ree as ny princeyn eck mastey ny ashoonee; ta'n leigh er n'gholl naardey, as cha vel ashlish sodjey ee ny phadeyryn veih'n Chiarn.

Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the Lord.

10

Ta shanstyr inneen Zion nyn soie er y thalloo, as t'ad nyn-dhost; t'ad er cheau joan er nyn ghing; t'ad er chur orroo aanrit-sack, ta moidynyn Yerusalem croymmey nyn ghing gys y thalloo.

The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

11

Ta my hooillyn moal lesh jeïr; ta my chree seaghnit, ta my aane er ny gheayrtey magh er y thalloo, er coontey toyrt-mow inneen my phobble, er-yn-oyr dy vel yn chloan as ny oikanyn tuittym neeal ayns straïdyn yn ard-valley.

Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

12

T'ad gra rish nyn moir, C'raad yiow mayd arran as feeyn? tra hie ad neeal myr guint ayns straïdyn yn ard-valley, tra gheayrt ad magh nyn annym ayns oghrish nyn moir.

They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.

13

Quoi nee'm y ghoaill son feanish ort? cre gys nee'm dty hoylaghey, O inneen Yerusalem? cre nee'm y chormal rhyt, dy voddym dty gherjaghey, O voidyn inneen Zion? son ta dty vrishey mooar myr yn aarkey, quoi oddys dty lheihys?

What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

14

Ta dty adeyryn er vakin nheeghyn fardalagh as ommijagh er dty hon; as cha vel ad er vrah dty loghtyn, dy hyndaa ersooyl dty chappeeys, agh t'ad er vakin dty chour erraghyn foalsey, as oyryn eebyrt-cheerey.

Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

15

Ta ooilley ta goll shaghey bassey nyn laueyn ort; t'ad tassane as craa nyn ghing er inneen Yerusalem, gra, Nee shoh yn ard-valley ta sleih genmys yn ard-aalid as boggey'n slane seihll?

All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

16

Ta ooilley dty noidyn er vosley nyn meeal dt'oï: t'ad gannidys as snaggeragh lesh nyn veeacklyn: t'ad gra, Ta shin er lhuggey seose ee: ta shoh son shickyrys yn laa va shin jeeaghyn er y hon: ta shin er gheddyn, ta shin er vakin eh.

All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

17

Ta'n Chiarn er n'yannoo shen v'eh er chiarail: t'eh er chooilleeney e raa v'eh er harey ayns y chenn earish: t'eh er cheau sheese fegooish chymmey: as t'eh er chur er dty noid dy voggyssagh harryd, eeh er hoiaghey seose niart dty noidyn.

The Lord hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

18

Lesh nyn gree deïe ad gys y Chiarn, O voalley inneen Zion, lhig da jeïr roie sheese myr thooilley, laa as oie: ny cur aash dhyt hene, chamoo lhig fea da clagh dty hooilley.

Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.

19

Trog ort, yllee magh 'syn oie: ayns toshiaght ny arraghyn deayrt magh dty chree, myr ushtey kiongoyrt rish y Chiarn; trog seose dty laueyn huggeysyn, son bioys dty chloan aegey ta goll naardey lesh accyrys ayns kione dy chooilley straïd.

Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

20

Cur-my-ner, O Hiarn, as smooinee quoi rish t'ou er n'yannoo shoh: jean ny mraane gee mess nyn gorp hene, as cloan jeh lhiurid reaysh? Jed y saggyrt as y phadeyr er ny varroo ayns chiamble casherick y Chiarn?

Behold, O Lord, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

21

Ta shenn as aeg nyn lhie er y thalloo ayns ny straïdyn, ta my voidynyn, as my gheiney aegey, er duittym liorish y chliwe: t'ou er varroo ad ayns laa dty yymmoose, t'ou er varroo gyn erreeish.

The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

22

T'ou er my chruinnaghey mygeayrt lesh seaghyn, myr feailley casherick lesh sheshaght; myr shen ayns laa jymmoose y Chiarn cha ren fer scapail ny cosney roish: adsyn ren mee y voandyrys, as y hroggal, ta my noid er stroie.

Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.