The Bible

1

Kys ta'n ard-valley va lane dy leih soie ny lhome-lomarcan! kys t'ee er jeet dy ve myr ben-treoghe! ish s'ooasle va mastey ny ashoonyn, as princess mastey ny rheamyn, kys t'ee er jeet dy ve fo keesh!

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary

2

T'ee keayney dy sharroo fud-ny-hoie, as ta jeïr er e gruaie: mastey ooilley e ainjyssee cha vel unnane dy gherjaghey ee, ta ny caarjyn eck er n'ghellal dy foalsey r'ee, t'ad er hyndaa dy ve e noidyn.

She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

3

Ta Judah er n'immeeaght ayns cappeeys, liorish seaghyn, as liorish bondiaght vooar: t'ee cummal mastey ny ashoonee, cha vel aash ny cour: ta ooilley ny tranlaasee er verraghtyn urree eddyr ny raaidyn cooney.

Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

4

Ta raaidyn Zion dobberan, son nagh vel unnane taaghey ny feaillaghyn casherick: ta ooilley ny giattyn eck treigit: ta ny saggyrtyn eck gosnaghey, ta ny moidynyn eck seaghnit, as t'ee hene ayns sherriuid.

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

5

Ta laue yn eaghtyr ec ny tranlaasee eck, ta e noidyn er ghoaill niart: son ta'n Chiarn er heaghney ee, son e ymmodee loghtyn; ta'n chloan eck er n'gholl ayns cappeeys roish y noid.

Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the Lord hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

6

As ta ooilley aalid inneen Zion er n'immeeaght: ta ny princeyn eck er jeet dy ve myr feeaïh nagh vel geddyn pastyr, as s'coan ta niart eck chea roish y chelgeyr.

And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

7

Chooinee Jerusalem, ayns laghyn yn seaghyn as y treihys eck er e cooid eunyssagh v'eck ayns y chenn earish, tra huitt e pobble ayns laueyn ny noidyn, cha row eck fer-coonee erbee, honnick e noidyn ee, as chraid ad mysh ny dooneeyn eck.

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

8

S'mooar ta peccah Yerusalem er ve: t'ee er-y-fa shen er ny scarrey: ta adsyn ooilley v'ayns yn ammys eck soiaghey beg j'ee, son dy vel ad er vakin yn nearey eck: dy jarroo t'ee gosnaghey as chyndaa cooyl.

Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

9

Ayns ny rumbyllyn eck ta broïd, cha ren ee smooinaghtyn cre'n erree harragh urree, shen-y-fa huitt ee dy yindyssagh, cha row gerjeyder eck: O Hiarn, cur-my-ner my heaghyn: son ta'n noid er voggyssagh harrym.

Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O Lord, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.

10

Ta'n noid er skeayley magh e laue er ooilley'n chooid aalin eck: son t'ee er vakin dy vel ny ashoonee er n'gholl stiagh er yn ynnyd casherick eck, adsyn t'ou er churmal nagh darragh ad stiagh ayns dty agglish.

The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.

11

Ta ooilley yn pobble er osnaghey, t'ad briaght son arran, t'ad er chur nyn gooid share son beaghey dy reayll bioys ayndoo: jeeagh orrym, O Hiarn, as cur geill, son s'beg y leigh t'oc orrym.

All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Lord, and consider; for I am become vile.

12

Nagh vel scansh euish jeh, ooilley shiuish ta goll-shaghey? cur-jee my-ner as jeeagh, my ta trimshey erbee goll-rish yn trimshey aym's, t'er duittym orrym, lesh ta'n Chiarn er my laadey ayns laa e yymmoose hrome.

Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his fierce anger.

13

T'eh er lhiggey aile veih niau ayns my chraueyn, as te goaill niart orroo: t'eh er skeayley ribbey roish my chassyn, t'eh er my hyndaa: t'eh er n'yannoo mee treigit as faiynt fey-ny-laa.

From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

14

Ta quing my loghtyn kainlt orrym liorish e laue's: t'ad cast, as chionnit mysh my wannal: t'eh er lhaggaghey my niart, ta'n Chiarn er my livrey gys ny laueyn ocsyn nagh voddym shaghney.

The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

15

Ta'n Chiarn er stampey fo-chosh ooilley my gheiney niartal cheu-sthie jee'm, t'eh er humney shiartanse vooar m'oï, dy vroo my gheiney aegey: ta'n Chiarn er stampey sheese yn voidyn, inneen Yudah, myr ayns press feeyney.

The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

16

Son ny oyryn shoh ta my hrimshey, ta my hooill, ta my hooill roie lesh ushtey, son dy vel gerjeyder m'annym foddey voym: my chloan's ta treigit er-y-fa dy vel y noid er ghoaill niart orrym.

For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

17

Ta Zion skeayley magh e laueyn, as cha vel fer erbee dy gherjaghey ee: ta'n Chiarn er harey mychione Jacob, dy beagh e noidyn mygeayrt-y-mysh: ta Jerusalem myr ben veeoil ny-vud oc.

Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the Lord hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.

18

Ta'n Chiarn ynrick, son ta mee er n'irree-magh noi e annaghyn: clasht-jee, ta mee guee erriu, ooilley shiuish phobble, as cur-jee my-ner my hrimshey: ta my voidynyn as my gheiney aegey er n'gholl ayns cappeeys.

The Lord is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

19

Deïe mee son my ghraihderyn, agh ren ad m'y volley: ta my haggyrtyn as my hanstyr er n'gholl dy baase 'syn ard-valley, choud as v'ad shirrey son beaghey, dy reayll ad bio.

I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

20

Cur-my-ner, O Hiarn, son ta mee ayns êgin; ta my annym seaghnit aynym; ta my chree chyndait cheu-sthie jee'm, son dy mooar ta mee er n'irree-magh: yn cliwe er fea?-ny-cruinney ta roostey, as cheu-sthie ny voallaghyn ta'n baase.

Behold, O Lord; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

21

T'ad er chlashtyn dy vel mee gosnaghey, cha vel gerjeyder aym: ta ooilley my noidyn er chlashtyn jeh my heaghyn, goaill boggey dy vel oo er n'yannoo eh: lhig y laa orroosyn t'ou er n'oardaghey, as bee ad casley rhym's.

They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

22

Lhig da ooilley'n vee-chraueeaght oc cheet kiongoyrt rhyt: as jean uss roosyn myr t'ou er n'yannoo rhym's, er coontey ooilley my loghtyn: son ta my osnaghyn ymmodee, as ta my chree er vailleil.

Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.