The Bible

1

Yn goo haink gys Jeremiah veih'n Chiarn, gra,

The word that came to Jeremiah from the Lord saying,

2

Clasht-jee goan y chonaant shoh as loayr rish deiney Yudah, as rish cummaltee Yerusalem;

Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

3

As abbyr uss roo, Myr shoh ta'n Chiarn Jee Israel dy ghra, Dy row mollaght er y dooinney nagh vel biallagh da goan y chonaant shoh,

And say thou unto them, Thus saith the Lord God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,

4

Shen hug mee ayns currym da nyn ayraghyn 'sy laa hug mee lhiam magh ad veih cheer Egypt, veih'n choirrey yiarn, gra, Bee-jee biallagh da goan my choraa, as jean-jee ad y chooilleeney, cordail rish ooilley ta mee dy harey diu: myr shen bee shiuish yn pobble aym's, as beem's yn Jee euish;

Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:

5

Dy yannoo mie yn breearrey ren mee rish nyn ayraghyn, dy choyrt daue cheer palchey ayns bainney as mill, myr te er y laa t'ayn jiu. Eisht dreggyr mee, as dooyrt mee, Myr shen dy row, O Hiarn.

That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O Lord.

6

Eisht dooyrt y Chiarn rhym, Jean ooilley ny goan shoh y ockley-magh ayns ard-valjyn Yudah, as ayns straïdyn Yerusalem, gra, Clasht-jee goan y chonaant shoh, as jean-jee ad y chooilleeney.

Then the Lord said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

7

Son ren mee breearrey chion noi nyn ayraghyn, 'sy laa hug mee lhiam ad seose ass cheer Egypt, eer gys y laa t'ayn jiu, girree dy moghey as cur raaue chion, as gra, Cur-jee biallys da my choraa.

For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.

8

Ny-yeih cha dug ad biallys, chamoo ren ad nyn gleaysh y chroymmey, agh jimmee ad dy chooilley ghooinney ayns roonid e chree mee-chrauee hene: shen-y-fa ver-ym lhiam orroo ooilley goan y chonaant shoh hug mee ayns sarey daue dy yannoo; agh cha vel ad er n'yannoo ad.

Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.

9

As dooyrt y Chiarn rhym, Ta coyrle chroutagh er ny gheddyn mastey deiney Yudah, as mastey cummaltee Yerusalem.

And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

10

T'ad er hyndaa reesht gys drogh-yannoo nyn shenn-ayryn, ren gobbal dy eaishtagh rish my ghoan's; as hie ad geiyrt er jeeghyn elley dy hirveish ad: ta thie Israel as thie Yudah er vrishey my chonaant, ren mee rish nyn ayraghyn.

They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

11

Shen-y-fa myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, Cur-my-ner, ver-ym lhiam olk orroo, nagh vod ad shaghney; as ga dy n'eam ad hym, cha der-ym clashtyn daue.

Therefore thus saith the Lord, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

12

Eisht hed ard-valjyn Yudah, as cummaltee Yerusalem, as; eam-ee ad gys ny jeeghyn shen daue t'ad chebbal incense: agh ad shen cha vod sauail ad eddyr ayns earish nyn seaghyn.

Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

13

Son corrym rish earroo dty ard-valjyn va ny jeeghyn ayd's, O Yudah; as corrym rish earroo straïdyn Yerusalem ta shiu er hroggal altaryn da'n red dwoaiagh shen, eer altaryn dy lostey incense da Baal.

For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

14

Shen-y-fa ny jean uss guee ass lieh yn 'phobble shoh, chamoo jean aghin ny padjer y hebbal er nyn son: son cha neaisht-ym roo tra nee ad geamagh hym ayns earish nyn seaghyn.

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

15

Cre t'ec my ghraih's dy yannoo ayns my hie, fakin dy vel ee er n'yannoo maarderys rish ymmodee, as ta'n eill chasherick goit voïd; t'ou goaill boggey ayns jannoo dy olk.

What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.

16

Ren y Chiarn uss y enmys, Billey-olive glass, aalin, as lesh mess menoyr; lesh feiyr anveagh t'eh er voaddey aile er, as ta ny banglaneyn eck er ny vrishey.

The Lord called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.

17

Son ta Chiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh ren dty hoiaghey er n'ockley-magh olk dt'oï, son drogh-yannoo thie Israel, as thie Yudah, t'ad er n'yannoo gys yn assee oc hene, dy my vrasnaghey gys corree, liorish chebbal incense da Baal.

For the Lord of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.

18

As hug y Chiarn dou toiggal jeh shoh, as ta fys aym er: eisht hoilshee oo dou nyn obbraghyn.

And the Lord hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.

19

Agh va mish goll-rish eayn ny dow t'er ny chur lesh dy ve er ny varroo; as cha row fys aym dy row ad er ghoaill drogh-choyrle m'oï, gra, Lhig dooin yn billey y stroie marish e vess, as lhig dooin eh y yiarey jeh veih cheer ny bio-ee, nagh bee yn ennym echey ny-sodjey ayns cooinaghtyn.

But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

20

Agh, O Hiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh, ta cur briwnys cairagh, ta prowal ny meeghyn as y cree, lhig dou fakin dty cherraghey orroo; son hood's ta mee er hoilshaghey my chooish.

But, O Lord of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

21

Shen-y-fa myr shoh ta'n Chiarn dy ghra mychione deiney Anathoth, ta shêgin er dty vioys, gra, Ny jean phadeyrys ayns ennym y Chiarn, er-aggle dy jed oo er stroie liorish ny laueyn ainyn:

Therefore thus saith the Lord of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the Lord, that thou die not by our hand:

22

Shen-y-fa shoh myr ta Chiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh dy ghra, Cur-my-ner, neem's ad y cherraghey; yiow ny deiney aegey oc baase liorish y chliwe, yiow ny mec as ny inneenyn oc baase lesh y ghortey,

Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

23

As cha bee fooilliagh erbee jeu faagit, son ver-yms lhiam olk er deiney Anathoth, eer bleïn nyn gerraghey.

And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.