The Bible

1

Ny-sodjey haink goo yn Chiarn hym, gra,

Moreover the word of the Lord came to me, saying,

2

Immee, cur eam ayns cleayshyn Yerusalem, gra, Myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, Ta cooinaghtyn aym's ort's, er kenjallys dty aegid, er dty ghraih tra v'ou nasht rhym, tra deiyr oo orrym 'syn aasagh, ayns cheer nagh row rieau fo.

Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the Lord; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

3

Va Israel casherickys gys y Chiarn, as yn chied-vess jeh e vishaghey: adsyn ooilley ta dy stroie eh, bee ad foiljagh; hig olk orroo shen, ta'n Chiarn dy ghra.

Israel was holiness unto the Lord, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the Lord.

4

Clasht-jee goo'n Chiarn, O shiuish hie Yacob, as ooilley kynneeyn thie Israel:

Hear ye the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

5

Myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, Cre'n aggair ta nyn ayraghyn er gheddyn aynyms, dy vel ad er n'immeeaght foddey voym, as er n'eiyrt er fardail, as moyrn giare-cheeayllagh?

Thus saith the Lord, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

6

Chamoo t'ad er ghra, Cre vel y Chiarn hug lesh shin seose ass cheer Egypt, ren leeideil shin trooid yn aasagh; trooid cheer reeastaneagh, as ooiganagh; trooid cheer fowan-loshtee, as scadoo yn vaaish; cheer nagh jagh dooinney rieau ny hrooid, as raad nagh row dooinney erbee cummal?

Neither said they, Where is the Lord that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?

7

As hug mee lhiam shiu stiagh gys cheer messoil, dy ee yn mess as y foays echey: agh tra hie shiu stiagh, ren shiu my heer neu-ghlen, as my eiraght ren shiu dwoaiagh.

And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

8

Cha dooyrt ny fir-ynsee, Cre vel y Chiarn? as adsyn va'n leigh er nyn gurrym, cha bione daue mee: ny fir-reill myrgeddin ren ad olk m'oï, as ren ny phadeyryn phadeyrys liorish Baal, as hie ad geiyrt er fardail gyn-ymmyd.

The priests said not, Where is the Lord? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

9

Shen-y-fa neem's foast pleadeil riu, ta'n Chiarn dy ghra, as rish cloan dty chlienney neem's yn chooish y ghoaill seose.

Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.

10

Son gow-jee trooid ellanyn Chittim, as jeeagh-jee; cur-jee chaghteryn gys Kedar, as gow-jee tastey vie, as jeeagh-jee my ta lheid y red:

For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

11

Vel ashoon er chaghlaa ny jeeghyn oc, nagh nee foast jeeghyn ad? agh ta my phobble's er chaghlaa nyn ghloyr son shen nagh vel foays ayn.

Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

12

Bee-jee atchimagh, O shiuish niaughyn, son shoh, as lhig da aggle dewil ve erriu, as y traartys trome, ta'n Chiarn dy ghra.

Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the Lord.

13

Son ta my phobble er n'yannoo daa olk; t'ad er hreigeil mish, farrane ny ushtaghyn bio, as er chleiy daue hene cisternyn, cisternyn brisht, nagh gum veg yn ushtey.

For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

14

Vel Israel my harvaant? nee slave sthie ruggit eh? cre'n-fa eisht t'eh er ny roostey?

Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?

15

Ren ny lionyn aegey garveigagh n'oi as gullyrnee, as hug ad yn cheer echey naardey: ta ny ard-valjyn echey losht, as gyn cummaltagh.

The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

16

Myrgeddin ta cloan Noph as Tahapanes er vrishey aalid dty chione.

Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

17

Nagh vel oo er dayrn shoh ort hene, liorish dy vel oo er hreigeil yn Chiarn dty Yee, va dty leeideilagh raaidey?

Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?

18

As nish, cre t'ayd's dy yannoo rish raad Egypt, dy iu ushtaghyn Sihor? ny cre t'ayd's dy yannoo rish raad Assyria, dy iu ushtaghyn yn awin?

And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

19

Nee dty vee-chraueeaght hene uss y smaghtaghey, as nee dty chooyl-skyrraghtyn hene oo y gheyrey: toig er-y-fa shen, as gow tastey vie, dy vel eh ny red olk as sharroo dy vel oo er hreigeil yn Chiarn dty Yee, as nagh vel yn aggle aym's aynyd, ta Chiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh dy ghra.

Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord God of hosts.

20

Son 'sy chenn earish ren mish dty whing y vrishey, as scoltey dty gheulaghyn; as dooyrt oo, Cha jean-ym olk y yannoo arragh; ec y traa cheddin er dy chooilley chronk ard, as fo dy chooilley villey glass, v'ou rouail mygeayrt, geiyrt er maarderys.

For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.

21

Ga dy row mee er hoiaghey oo dty villey-feeyney ooasle, jeh keint slane dooie: kys te eisht dy vel oo ceaghlit gys billey-feeyney neu-ghooghyssagh dooys?

Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

22

Son ga dy jean oo niee oo hene lesh y nitre, as goaill mooarane sheeabyn dy dty ghlenney, foast ta dty veechraueeaght er ny chronnaghey kiongoyrt rhym's, ta'n Chiarn Jee dy ghra.

For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord God.

23

Kys oddys oo gra, Cha vel mee neu-ghlen, cha vel mee er n'eiyrt er Baalim? Jeeagh reesht gys dty raad 'sy choan, cooinee er shen t'ou er n'yannoo: t'ou myr dromedaree bieau joltagh er y raad;

How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

24

Assyl feïe ayns oayl yn aasagh, ta dy rouanagh stronnal seose yn gheay; tra t'ee er-aaghree quoi oddys ee y lhiettal? nee adsyn ooilley ta geiyrt urree coayl nyn obbyr; tra t'ee trome sharree yiow ad magh ee.

A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.

25

Ny lhig da dty chass ve rooisht, ny dty scoarnagh ve paagh: agh dooyrt oo, Cha vel veg y hreishteil er-mayrn: cha vel; son joarreeyn bynney lhiam, as geiyrt orroosyn nee'm goll.

Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

26

Myr ta nearey er y vaarliagh tra t'eh goit, myr shen ta nearey er thie Israel; orroo hene, nyn reeaghyn, nyn brinceyn, as nyn saggyrtyn, as nyn adeyryn,

As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

27

Gra rish bun billey, She uss my ayr; as rish clagh, T'ou uss er my ymmyrkey: son t'ad er hyndaa nyn gooyl rhym's, as cha nee nyn eddin; agh ayns earish nyn seaghyn jir ad, Trog seose as saue shin.

Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.

28

Agh cre vel ny jeeghyn ayd's ren oo dhyt hene? lhig dauesyn girree seose, my oddys ad oo y hauail ayns earish dty heaghyn: son corrym rish earroo dty ard-valjyn ta ny jeeghyn ayd's, O Yudah.

But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

29

Cre'n-fa eisht nee shiu pleadeil m'oï? son ta shiu ooilley er vrishey magh m'oï's, ta'n Chiarn dy ghra.

Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.

30

Ayns fardail ta mee er smaghtaghey nyn gloan, nagh beagh er nyn gerraghey: ta'n cliwe eu hene, myr lion stroialtagh, er varroo nyn adeyryn.

In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

31

O heeloghe, gow-jee tastey jeh goo yn Chiarn: Vel mee er ve ny aasagh da Israel? cheer dy ghorraghys? Cre'n-fa ta my phobble gra, Ta shin nyn mainshtyryn hene; cha jig mayd ny-sodjey hood's?

O generation, see ye the word of the Lord. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

32

Vod moidyn jarrood e coamraghyn aalin? ny ben y phoosee e stoamid? ny yeih ta my phobble er yarrood mish laghyn erskyn-earroo.

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

33

Cre'n-fa t'ou kiartaghey dty raad dy eiyrt er rouanys? shen-y-fa t'ou myrgeddin er n'ynsaghey dty aghtyn da'n vooinjer vee-chrauee.

Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

34

Ayns ny ardjyn ayd's myrgeddin t'er ny gheddyn fuill oikanyn ôney: cha nee ayns ny jeeigyn hooar mee eh, agh raad gheayrt oo eh.

Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

35

Foast t'ou uss gra, Er-y-fa dy vel mee gyn foill, shickyr nee e chorree chyndaa voym: cur-my-ner, prow-ym ort eh, son dy vel oo gra, Cha vel mee er n'yannoo peccah.

Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.

36

Cre'n-fa t'ou goaill wheesh dy rouail ort dy chaghlaa dty raad? bee nearey ort myrgeddin son Egypt, myr va nearey ort son Assyria.

Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

37

Dy jarroo, hed oo magh voish [dobberan], lesh dty laueyn er dty chione: son ta'n Chiarn er choyrt sheese dy varrantee, as cha bee ayd foays erbee lioroo.

Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the Lord hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.