The Bible

1

Va Zedekiah bleïn as feed tra ghow eh toshiaght dy reill; as ren eh reill un vleïn jeig ayns Jerusalem: va ennym e voir Hamutal, inneen Yeremiah jeh Libnah.

Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

2

As ren eh shen ny va olk ayns shilley yn Chiarn, rere ooilley ny va Jehoiakim er n'yannoo.

And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.

3

Son trooid jymmoose y Chiarn haink eh gy-kione ayns Jerusalem as Judah, derrey v'eh er n'eiyrt ad magh veih e eanish, dy ren Zedekiah girree-magh noi ree Vabylon.

For through the anger of the Lord it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

4

As haink eh gy-kione, 'sy nuyoo vleïn jeh'n reill echey, ayns y jeihoo vee, er y jeihoo laa jeh'n vee, dy daink Nebuchadrezzar ree Vabylon, eh-hene as ooilley e heshaght chaggee, noi Jerusalem, as ren ad campal roish, as hrog ad tooryn n'oï ooilley mygeayrt.

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.

5

Myr shen va'n ard-valley er ny hionney stiagh lioroo gys yn un vleïn jeig jeh'n ree Zedekiah.

So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

6

As 'sy chiarroo vee, er y nuyoo laa jeh'n vee, va'n ghortey trome ayns yn ard-valley, myr shen nagh row arran ayn son pobble y cheer.

And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

7

Eisht va'n ard-valley er ny vrishey stiagh, as ren ooilley ny deiney-caggee cosney roue, as hie ad magh ass yn ard-valley 'syn oie, liorish raad ny giattey, eddyr y daa voalley, va liorish garey yn ree; (nish va ny Caldeanee er chruinnaghey yn ard-valley mygeayrt;) as ghow ad raad y cheer-rea.

Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

8

Agh deiyr armee ny Caldeanee er y ree, as verr ad er Zedekiah ayns cheer-rea Yericho; as va ooilley e heshaght-chaggee er ny skeayley voish.

But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

9

Eisht ghow ad yn ree, as hug ad lhieu seose eh gys ree Vabylon ec Riblah, ayns thalloo Hamath; raad hug eh briwnys er.

Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.

10

As varr ree Vabylon mec Zedekiah roish e hooillyn: hug eh gy-baase myrgeddin ooilley princeyn Yudah ec Riblah.

And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.

11

Eisht hug eh ny sooillyn ass Zedekiah; as chiangle ree Vabylon eh lesh geulaghyn, as hug eh lesh eh gys Babylon, as hug eh ayns pryssoon eh derrey laa e vaaish.

Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

12

Nish ayns y wheiggoo vee, er y chiaghtoo laa jeh'n vee, (va'n nuyoo vleïn jeig jeh Nebuchadrezzar ree Vabylon,) haink Nebuzaradan captan y ghard, va shirveish fo ree Vabylon, gys Jerusalem:

Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,

13

As losht eh thie yn Chiarn, as thie yn ree; as ooilley thieyn Yerusalem, as ooilley thieyn ny ard-gheiney, losht eh lesh aile.

And burned the house of the Lord, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:

14

As ren ooilley armee ny Caldeanee, va marish captan y ghard, lhieggal ooilley voallaghyn Yerusalem ooilley mygeayrt.

And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

15

Eisht hug Nebuzaradan captan y ghard lesh ersooyl nyn gappeeyn shiartanse jeh boghtyn y phobble, as y fooilliagh jeusyn va faagit 'syn ard-valley, as adsyn chossyn magh, as hie harrish gys ree Vabylon, marish ymmodee elley.

Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

16

Agh daag Nebuzaradan captan y ghard reygyryn jeh boghtyn ny cheerey, dy ve mysh ny garaghyn feeyney, as son eirinnee.

But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

17

Myrgeddin ny pillaryn prashey va ayns thie yn Chiarn, as ny binkyn, as y faarkey prashey va ayns thie yn Chiarn, vrish ny Caldeanee, as hug ad lhieu ooilley'n prash oc gys Babylon.

Also the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.

18

Ny pannaghyn neesht, as ny sleaystyn, as ny smaleyderyn, as ny meillaghyn, as ny spainyn, as ooilley ny siyn prashey, son shirveish y chiamble, ghow ad ersooyl.

The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

19

As ny basonyn, as ny censeryn, as ny scaliaghyn, as ny coirraghyn, as ny kainlereyn, as ny spainyn, as ny cappanyn; shen ny va jeh airh ayns airh, as shen ny va jeh argid ayns argid, ren captan y ghard goaill ersooyl.

And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.

20

Yn daa phillar, un aarkey, as daa ghow jeig dy phrash va fo ny binkyn, va'n ree Solomon er n'yannoo ayns thie yn Chiarn: va prash ooilley ny siyn shoh erskyn towse.

The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.

21

As mychione ny pillaryn, va yrjid un phillar hoght cubityn jeig, as ve combaasit lesh rimmey dy ghaa chubit jeig; as va'n cheeid echey kiare oarleeyn; ve follym cheusthie.

And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.

22

As va er attey dy phrash; as va yrjid yn derrey attey queig cubityn, lesh obbyr chast as pomegranateyn er ny atteeyn runt mygeayrt, ooilley jeh prash. Va'n nah phillar myrgeddin as ny pomegranateyn casley roo shoh.

And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.

23

As va kiare-feed as shey pomegranateyn jeig er y derrey heu; as ooilley ny pomegranateyn er yn obbyr-lieen, v'ad queig-feed runt mygeayrt.

And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.

24

As ghow captan y ghard Seraiah yn ard-saggyrt, as Zephaniah yn nah haggyrt, as ny three arreyderyn giattey:

And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

25

Ghow eh neesht ass yn ard-valley yn ard-offishear va harrish ny deiney-caggee; as shiaght deiney jeusyn va fir-choyrlee yn ree, va er ny gheddyn 'syn ard-valley; as ard-scrudeyr yn cheshaght-chaggee, va ry-hoi musteral pobble ny cheerey; as three-feed dooinney jeh ny cummaltee, v'er ny gheddyn 'syn ard-valley.

He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

26

Myr shoh ghow Nebuzaradan captan y ghard ad, as hug eh lesh ad gys ree Vabylon ec Riblah.

So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.

27

As woaill ree Vabylon ad, as hug eh ad gy-baase ec Riblah, ayns cheer Hamath. As shoh myr hie Judah ersooyl nyn gappeeyn ass y cheer oc hene.

And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

28

Shoh yn pobble hug Nebuchadrezzar lesh ersooyl ayns cappeeys: 'sy chiaghtoo vleïn, three thousaneyn as three as feed dy Hewnyn:

This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

29

Ayns yn hoghtoo vleïn jeig jeh reill Nebuchadrezzar hug eh lesh ersooyl cappeeyn veih Jerusalem hoght cheead feed persoon as ghaa-yeig:

In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:

30

Ayns y trass vleïn as feed jeh reill Nebuchadrezzar, ren Nebuzaradan captan y ghard cur lesh ersooyl nyn gappeeyn jeh ny Hewnyn shiaght cheead as queig persoonyn as da-eed: va ooilley ny persoonyn kiare thousane as shey cheead.

In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

31

As haink eh gy-kione ayns y chiaghtoo vleïn jeig as feed jeh cappeeys Yehoiachin ree Yudah, ayns y nah vee yeig, er y wheiggoo laa as feed jeh'n vee, dy ren Evil-merodach ree Vabylon, ayns y chied vleïn jeh e reill, troggal seose kione Yehoiachin ree Yudah, as hug eh lesh eh ass pryssoon,

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.

32

As loayr eh dy dooie rish, as hoie eh yn stoyl-reeoil echey erskyn stuill-reeoil ny reeaghyn va mârish ayns Babylon,

And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

33

As ren eh caghlaa e gharmadyn-pryssoon; as d'ee eh arran dy kinjagh marish hene ooilley laghyn e vea.

And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.

34

As son e veaghey gagh-laa, va lowanse kinjagh echey veih ree Vabylon ooilley laghyn e vea,

And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.