The Bible

1

Nish she shoh bree yn screeuyn hug Jeremiah yn phadeyr veih Jerusalem gys y chanstyr va er-mayrn jeusyn hie rhymboo nyn gappeeyn, as gys ny saggyrtyn, as ny phadeyryn, as gys ooilley'n pobble va Nebuchadnezzar er chur lesh ersooyl ayns cappeeys veih Jerusalem gys Babylon.

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

2

(Erreish da Jeconiah yn ree, as y ven-reïn, as ny shamyrderyn, princeyn Yudah as Yerusalem, as ny seyir, as ny gaauenyn, v'er n'immeeaght ass Jerusalem,)

(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)

3

Liorish laue Elasah mac Shaphan, as Gemariah mac Hilkiah, (hug Zedekiah ree Yudah gys Babylon gys Nebuchadnezzar ree Vabylon,) gra,

By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,

4

Myr shoh ta Chiarn ny flaunyssee, Jee Israel, dy ghra rish y slane cappeeys, ta mee er choyrt ersooyl veih Jerusalem gys Babylon,

Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;

5

Trog-jee thieyn, as cum-jee ayndoo; as soie-jee garaghyn, as ee-jee yn mess oc;

Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

6

Poose-jee mraane, as jean-jee mec as inneenyn y gheddyn; as gow-jee mraane son ny mec eu, as cur-jee ny inneenyn eu ayns poosey, dy vod ad gymmyrkey mec as inneenyn; dy vod shiu bishaghey ayns shen, as gyn ve er nyn leodaghey.

Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.

7

As shir-jee shee ard-valley nyn gappeeys, gys shen ta mish er choyrt shiu, as gow-jee padjer gys y Chiarn er e son: son ayns y chee ecksh bee yn shee euish.

And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the Lord for it: for in the peace thereof shall ye have peace.

8

Son myr shoh ta Chiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh, Jee Israel, dy ghra, Ny lhig da ny phadeyryn eu, as ny fallogyssee, ta nyn mastey, shiu y volley, as ny cur-jee geill da ny dreamalyn eu ta shiu er ghreamal.

For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

9

Son t'ad jannoo phadeyrys foalsey diu ayns my ennym's; cha vel mish er choyrt ad, ta'n Chiarn dy ghra.

For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the Lord.

10

Son shoh myr ta'n Chiarn dy ghra Lurg diu v'er n'yannoo magh three-feed bleïn as jeih ec Babylon, jeeagh-yms erriu, as cooilleen-yms my ockle mie erriuish, ayns coyrt erriu dy hyndaa reesht gys yn ynnyd shoh.

For thus saith the Lord, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

11

Son ta fys aym cre t'ayns my chree nyn gour, ta'n Chiarn dy ghra, smooinaghtyn dy hee, as cha nee dy cherraghey, dy chur diu yn jerrey ta shiu jerkal er y hon.

For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

12

Eisht nee shiu geamagh orrym, as gowee shiu padjer hym's, as eaisht-yms riu.

Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

13

As nee shiu m'y hirrey, as m'y gheddyn magh, tra nee shiu briaght er my hon lesh ooilley nyn gree.

And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

14

As yiow shiu mish foayroil diu, ta'n Chiarn dy ghra; as chyndaa-yms ersooyl yn cappeeys eu, as neem's shiu y haglym ass dy chooilley ashoon, as veih dy chooilley ynnyd, raad ta mee er n'eiyrt shiu, dooyrt y Chiarn; as ver-ym lhiam shiu reesht gys y voayl veih shen deiyr mee shiu gys cappeeys.

And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.

15

Son dy vel shiu er ghra, Ta'n Chiarn er hroggal seose dooin phadeyryn ayns Babylon;

Because ye have said, The Lord hath raised us up prophets in Babylon;

16

Toig-jee dy nee shoh goan y Chiarn mychione y ree ta ny hoie er stoyl-reeoil Ghavid, as mychione ooilley'n pobble ta cummal 'syn ard-valley shoh, as mychione ny braaraghyn eu nagh vel er n'gholl magh mêriu ayns cappeeys;

Know that thus saith the Lord of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

17

Ad shoh goan Chiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh, Cur-my-ner, ver-yms orroo yn cliwe, yn ghortey, as y chramp, as nee'm ad y yannoo myr figgyn loau, nagh vod ve eeit, t'ad cha olk shen.

Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.

18

As ver-ym eiyrtys orroo lesh y chliwe, yn ghortey, as y chramp, as nee'm ad y livrey dy ve scughit gys dy chooilley reeriaght 'sy theihll, dy ve son mollaght, as atchim, as faghid, as an-ghoo, mastey dy chooilley ashoon raad ta mee er n'eiyrt ad:

And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:

19

Er-yn-oyr nagh vel ad er choyrt geill da my ghoan, ta'n Chiarn dy ghra, loayr mee roo liorish my hirveishee ny phadeyryn, girree dy moghey as dy choyrt ad magh; agh cha n'eaishtagh shiu, ta'n Chiarn dy ghra.

Because they have not hearkened to my words, saith the Lord, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the Lord.

20

Clasht-jee, er-y-fa shen, goo yn Chiarn, ooilley shiuish jeh'n chappeeys, ta mee er choyrt veih Jerusalem gys Babylon:

Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:

21

Myr shoh ta Chiarn ny flaunyssee Jee Israel, dy ghra, mychione Ahab mac Cholaiah, as Zedekiah mac Vaaseiah, ta phadeyrys breg diu ayns my ennym, Cur-my-ner livrey-yms ad gys laue Nebuchadrezzar ree Vabylon, as nee eh ad y varroo kiongoyrt rish ny sooillyn eu,

Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

22

As my-nyn-gione bee mollaght-mynney troggit liorish ooilley cappeeys Yudah ta ayns Babylon, gra, Dy jean y Chiarn rhyt's myr ren eh rish Zedekiah, as rish Ahab, ren ree Vabylon y roastey 'syn aile;

And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The Lord make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;

23

Son dy vel ad er n'yannoo dy naareydagh ayns Israel, as er vrishey-poosey rish mraane nyn naboonyn, as er loayrt goan breagagh ayns my ennym, red nagh doardee mee daue: aym's ta fys er shoh, as ta mee my eanish orroo, ta'n Chiarn dy ghra.

Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the Lord.

24

Myr shoh nee oo loayrt myrgeddin rish Shemaiah yn Nehelamite, gra,

Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,

25

Myr shoh ta Chiarn ny flaunyssee, Jee Israel, loayrt as gra, Er-yn-oyr dy vel oo er choyrt screeunyn ayns dty ennym hene gys ooilley cummaltee Yerusalem, as gys Zephaniah mac Vaaseiah, yn saggyrt, as gys ooilley ny saggyrtyn, gra,

Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

26

Ta'n Chiarn er n'yannoo uss dty haggyrt ayns ynnyd Yehoiada yn saggyrt, shiuish dy ve fir-oik ayns thie yn Chiarn son dy chooilley ghooinney ta ass e cheeayll, as goaill er hene dy ve phadeyr, dy choyrt eh ayns pryssoon, as ayns ny sthockyn:

The Lord hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the Lord, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.

27

Nish er-y-fa shen, kys te dy vel oo lhiggey lesh Jeremiah t'ayns Anathoth, ta soiaghey seose eh-hene son phadeyr diu?

Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?

28

Son yn oyr shen hug eh fys hooin ayns Babylon, gra, Ta'n cappeeys shoh foddey-farraghtyn: trog-jee thieyn, as cum-jee ayndoo: as soie-jee garaghyn, as ee-jee yn mess oc.

For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

29

As lhaih Zephaniah yn saggyrt yn screeuyn shoh ayns clashtyn Yeremiah yn phadeyr.

And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.

30

Eisht haink goo-yn Chiarn gys Jeremiah, gra

Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,

31

Cur fys hucsyn ooilley jeh'n chappeeys, gra, Myr shoh ta'n Chiarn dy ghra mychione Shemaiah yn Nehelamite, Er-yn-oyr dy vel Shemaiah er n'yannoo phadeyrys diuish, as cha dug mish eh, as hug eh erriuish treishteil ayns breg;

Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:

32

Shen-y-fa shoh myr ta'n Chiarn dy ghra, Cur-my-ner, goyms kerraghey er Shemaiah yn Nehelamite, as er e luight: cha bee mac dooinney jeh faagit dy vaghey mastey yn pobble; chamoo nee eh fakin yn foays shen neem's jannoo son my phobble, ta'n Chiarn dy ghra, er-yn-oyr dy vel eh er n'ynsaghey mee-viallys noi'n Chiarn.

Therefore thus saith the Lord; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the Lord; because he hath taught rebellion against the Lord.