The Bible


As haink eh gy-kione 'sy vleïn cheddin, ayns toshiaght reill Zedekiah ree Yudah, 'sy chiarroo vleïn, as ayns y wheiggoo vee, dy ren Hananiah mac Azur yn phadeyr, va jeh Gibeon, loayrt rhym ayns thie yn Chiarn, fenish ny saggyrtyn as ooilley'n pobble, gra,

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the Lord, in the presence of the priests and of all the people, saying,


Myr shoh ta Chiarn ny flaunyssee, Jee Israel, loayrt as gra, Ta mee er vrishey quing ree Vabylon.

Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.


Roish slane daa vleïn ver-ym lhiam gys yn ynnyd shoh ooilley siyn thie yn Chiarn ren Nebuchadnezzar ree Vabylon goaill ersooyl veih'n voayl shoh, as hug eh lesh ad gys Babylon:

Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the Lord's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:


As ver-ym lhiam reesht gys y voayl shoh Jeconiah mac Yehoiakim ree Yudah, marish ooilley cappeeyn Yudah, hie gys Babylon, ta'n Chiarn dy ghra: son brish-yms quing ree Vabylon.

And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the Lord: for I will break the yoke of the king of Babylon.


Eisht dooyrt y phadeyr Jeremiah rish y phadeyr Hananiah, fenish ny saggyrtyn as ooilley'n pobble, va nyn shassoo ayns thie yn Chiarn,

Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the Lord,


Dooyrt eer y phadeyr Jeremiah, Amen: dy jean y Chiarn myr shen; dy gooilleen y Chiarn dty ghoan t'ou er loayrt, dy chur thie reesht veih Babylon gys yn ynnyd shoh siyn thie yn Chiarn, as ooilley ny hug ad lhieu ersooyl ayns cappeeys.

Even the prophet Jeremiah said, Amen: the Lord do so: the Lord perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the Lord's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.


Ny-yeih, eaisht uss nish rish y goo shoh ta mish loayrt ayns dty chleayshyn, as ayns clashtyn ooilley'n pobble shoh;

Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;


Ren ny phadeyryn ta er ny ve roym's as royd's 'sy chenn earish phadeyrys chammah noi ymmodee cheeraghyn, as reeriaghtyn niartal, mychione caggey, as seaghyn, as cramp.

The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.


Yn phadeyr ta phadeyrys jeh shee, tra hig goo yn adeyr shen gy-kione, eisht bee'n phadeyr cronnit dy vel yn Chiarn dy firrinagh er choyrt eh.

The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the Lord hath truly sent him.


Eisht ghow Hananiah yn phadeyr yn whing jeh mwannal y phadeyr Jeremiah, as ren eh brishey eh.

Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.


As loayr Hananiah fenish ooilley'n pobble, gra, Myr shoh ta'n Chiarn dy ghra Er yn aght cheddin brish-yms quing Nebuchadnezzar ree Vabylon veih mwannal dy chooilley ashoon, cheu-sthie jeh slane daa vleïn. As hie yn phadeyr Jeremiah roish.

And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the Lord; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.


Eisht haink goo yn Chiarn gys Jeremiah yn phadeyr, (erreish da'n phadeyr Hananiah brishey yn whing veih mwannal yn adeyr Jeremiah,) gra,

Then the word of the Lord came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,


Immee as abbyr rish Hananiah, gra, Myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, T'ou er vrishey ny quingyn fuygh; agh nee oo jannoo 'syn ynnyd oc quingyn yiarn.

Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.


Son myr shoh ta Chiarn ny flaunyssee, Jee Israel, dy ghra, Ta mee er choyrt quing yiarn er mwannal ooilley ny ashoonyn shoh dy vod ad shirveish Nebuchadnezzar ree Vabylon; as nee ad shirveish eh: as ta mee er choyrt dasyn beïyn y vagheragh myrgeddin.

For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.


Eisht dooyrt y phadeyr Jeremiah rish yn adeyr Hananiah, Eaisht rhym nish Hananiah, Cha vel yn Chiarn er dty choyrt, agh t'ou cur er y pobble shoh dy hreishteil ayns breg.

Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The Lord hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.


Shen-y-fa myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, Cur-my-ner, neem's uss y scughey veih eaghtyr y thallooin: eer 'sy vleïn shoh hene yiow baase, son dy vel oo er n'ockley-magh mee-viallys noi yn Chiarn.

Therefore thus saith the Lord; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the Lord.


Myr shen hooar y phadeyr Hananiah baase yn vleïn cheddin, 'sy chiaghtoo vee.

So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.