The Bible

1

Yn goo haink gys Jeremiah mychione ooilley phobble Yudah, ayns y chiarroo vleïn jeh Jehoiakim mac Yosiah ree Yudah, shen va yn chied vleïn jeh Nebuchadrezzar ree Vabylon;

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;

2

Shen loayr Jeremiah yn phadeyr rish ooilley pobble Yudah, as ooilley cummaltee Yerusalem, gra,

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

3

Veih'n trass vleïn jeig dy Yosiah mac Amon ree Yudah, eer gys y laa jiu, (ta shen y trass vleïn as feed,) ta goo yn Chiarn er ny ve cheet hym, as ta mee er ve loayrt riu, girree dy moghey as loayrt; agh cha vel shiu er n'eaishtagh.

From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the Lord hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

4

As ta'n Chiarn er choyrt hiu ooilley e harvaantyn ny phadeyryn, girree dy moghey as coyrt magh ad; agh cha vel shiuish er n'eaishtagh, ny er chroymmey nyn gleaysh dy chlashtyn.

And the Lord hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.

5

Dooyrt adsyn, Chyndaa-jee reesht nish dy chooilley ghooinney veih e raad meechrauee, as veih nyn ghrogh-yannoo, as jean-jee cummal 'sy cheer hug y Chiarn diuish, as da nyn ayraghyn, veih sheeloghe gys sheeloghe:

They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the Lord hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

6

As ny eiyr-jee er jeeghyn joarree, dy hirveish ad, as dy chur ooashley daue, as ny jean-jee mish y vrasnaghey gys corree, lesh obbraghyn nyn laueyn; as voym's cha jig skielley diu.

And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

7

Ny-yeih cha vel shiu er n'eaishtagh rhym, ta'n Chiarn dy ghra; myr shoh dy ghreinnaghey my yymmoose lesh obbraghyn nyn laueyn gys y choayl eu hene.

Yet ye have not hearkened unto me, saith the Lord; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.

8

Shen-y-fa myr shoh ta Chiarn ny flaunyssee dy ghra, Er-yn-oyr nagh vel shiu er n'eaishtagh rish my ghoan's

Therefore thus saith the Lord of hosts; Because ye have not heard my words,

9

Cur-my-ner, ver-ym fys as goym ooilley ashoonyn y twoaie, ta'n Chiarn dy ghra, as Nebuchadrezzar ree Vabylon my harvaant, as ver-ym lhiam ad noi yn cheer shoh, as noi ny cummaltee eck, as noi ooilley ny cheeraghyn shoh ta mygeayrt-y-mood, as stroie-ym ad ooilley, as nee'm ad dy ve son atchim, as son oltooan, as son traartys foddey-beayn.

Behold, I will send and take all the families of the north, saith the Lord, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.

10

Ny sodjey, ver-ym ny-host yn kiaull dy voggey, as yn kiaull dy vingys, coraa yn dooinney-poosee, as coraa ben y phoosee feiyr ny claghyn-mwyllin, as soilshey yn chainle.

Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

11

As bee yn slane cheer ny aasagh, as ny atchim; as nee ny ashoonyn shoh shirveish ree Vabylon three-feed bleïn as jeih.

And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12

As shen myr vees eh, ec kione three-feed bleïn as jeih, dy jean-yms ree Vabylon, as y cheer shen, y cherraghey, eer cheer ny Caldeanee, ta'n Chiarn dy ghra, son nyn mee-chairys, as bee eh ny hraartys foddey-beayn.

And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.

13

As cooilleen-yms er y cheer shen ooilley my ghoan ta mee er n'ockley-magh n'oï, eer ooilley ny ta scruit 'sy lioar shoh, myr ta Jeremiah er phadeyrys noi ooilley ny ashoonyn cheddin.

And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.

14

Son nee ymmodee ashoonyn mooarey, as reeaghyn pooaral shirveish adsyn er yn aght cheddin: as neem's ad y chooilleeney cordail rish nyn yannoo, as cordail rish obbyr ny laueyn oc hene.

For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.

15

Son myr shoh ta'n Chiarn, Jee Israel, dy ghra rhym, Gow veih my laue cappan-feeyney yn eulys shoh, as lhig da ooilley ny ashoonyn hucsyn ta mee dy choyrt oo giu jeh.

For thus saith the Lord God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

16

As nee ad giu, as bee ad er-meshtey as baanrit, kyndagh rish yn chliwe ver-yms magh ny mast'oc.

And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

17

Eisht ghow mee yn cappan veih laue yn Chiarn, as hug mee er ooilley ny ashoonyn dy iu, hucsyn va'n Chiarn er choyrt mee:

Then took I the cup at the Lord's hand, and made all the nations to drink, unto whom the Lord had sent me:

18

Ta shen dy ghra, Jerusalem, as ard-valjyn Yudah, as nyn reeaghyn, as nyn brinceyn, dy yannoo ad ny hraartys, as ny atchim, son flout, as faghid, as mollaght; (myr te ec y laa t'ayn jiu;)

To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;

19

Pharaoh ree Egypt, as e hirveishee, as e phrinceyn, as ooilley e phobble.

Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

20

As slane shiartanse ny ashoonyn quaagh as joarree, as ooilley reeaghyn thalloo Uz, as ooilley reeaghyn thalloo ny Philistinee, as Askelon, as Azzah, as Ekron as fooilliagh Ashdod,

And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

21

Edom, as Moab, as cloan Ammon,

Edom, and Moab, and the children of Ammon,

22

As ooilley reeaghyn Tyre, as ooilley reeaghyn Zidon, as reeaghyn ny ellanyn cheu elley jeh'n aarkey,

And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,

23

Dedan, as Tema, as Buz, as ooilley ny ta ayns ny corneilyn sodjey-magh,

Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,

24

As ooilley reeaghyn Arabia, as ooilley reeaghyn yn ymmodee pobble ta cummal 'syn assagh,

And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,

25

As ooilley reeaghyn Zimri, as ooilley reeaghyn Elam, as ooilley reeaghyn ny Medeyn,

And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,

26

As ooilley reeaghyn y twoaie, foddey as gerrit, ooilley dy cheilley, as ooilley reeriaghtyn y theihll, ta er eaghtyr y thallooin; as nee ree Sheshach giu geiyrt orroo.

And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

27

Shen-y-fa jir oo roo, Myr shoh ta Chiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh, Jee Israel, dy ghra, Iu-jee, as bee-jee er-meshtey, as jean-jee tilgey as tuittym, as ny irree-jee arragh, kyndagh rish y chliwe ver-yms ny mast'eu.

Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28

As my obbys ad goaill y cappan veih dty laue dy iu, eisht jir uss roo, Myr shoh ta Chiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh dy ghra, Shegin diu son shickyrys giu.

And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the Lord of hosts; Ye shall certainly drink.

29

Son cur-my-ner, ta mee kiarail kerraghey son yn ard-valley ta enmyssit orrym's, as jed shiuish gyn kerraghey erbee? Cha jed shiu gyn kerraghey; son ver-yms eam da'n chliwe dy gholl magh noi ooilley cummaltee yn ooir, ta Chiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh dy ghra.

For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts.

30

Shen-y-fa nee oo phadeyrys ooilley ny goan shoh nyn'oï, as gra roo, Nee'n Chiarn gyllaghey veih'n yrjid, as fockley-magh e choraa veih e chummal casherick; ver eh magh yllaghey atchimagh er e chummal; troggee eh seose e choraa noi ooilley cummaltee yn thallooin, myr adsyn ta broo ny messyn-feeyney.

Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The Lord shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31

Hig feiyr gys eer ardjyn sodjey-magh yn ooir; son ta cooish ec y Chiarn rish ny ashoonyn; nee eh e chooish hene y ghoaill seose noi dy chooilley vac dooinney; faagee eh magh ny mee-chrauee gys y chliwe, ta'n Chiarn dy ghra.

A noise shall come even to the ends of the earth; for the Lord hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the Lord.

32

Shoh myr ta Chiarn ny sheshaghtyn flaunyssagh dy ghra, Cur-my-ner, hed yn olk magh veih ashoon gys ashoon, as bee geay vooar chassee er ny hroggal veih ardjyn ny hooirey.

Thus saith the Lord of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.

33

As bee merriu yn Chiarn ec y laa shen veih kione dy kione ny hooirey: cha bee dobberan jeant harrystoo, chamoo hed ad er jaglym, ny er n'oanluckey; agh bee ad myr eoylley er y thalloo.

And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

34

Gull-jee, shiuish vochillyn, as keayn-jee as seiy-jee shiu hene 'sy joan, shiuish leeideilee y chioltane: son ta laghyn nyn stroie as nyn scaalhean er jeet mygeayrt; as tuittee shiu ayns peeshyn myr saagh craie costal.

Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.

35

As cha bee saase ec ny bochillyn dy chosney roue, ny ard-vooinjer y chioltane dy scapail.

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

36

Bee eam keayney ny bochillyn, as yllaghey leeideilee yn chioltane, er ny chlashtyn: son ta'n Chiarn er chur naardey nyn aber.

A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the Lord hath spoiled their pasture.

37

As ta ny ynnydyn-vaghee sheeoil lhieggit trooid jymmoose eulyssagh y Chiarn.

And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.

38

T'eh er jeet magh ass e ooig, myr lion; son ta'n cheer oc follym faase, kyndagh rish dewilys yn tranlaasagh, as eulys e yymmoose.

He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.