The Bible

1

Cur-my-ner, cha vel laue yn Chiarn er n'aase giare, nagh vod eh sauail; chamoo ta e chleaysh moal, nagh vod eh clashtyn:

Behold, the Lord's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:

2

Agh ta nyn mee-chairys er scarrey eddyr shiuish as y Jee eu, as ta nyn beccaghyn er n'ollaghey e eddin veueish, nagh der eh clashtyn,

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

3

Son ta ny laueyn eu sollit lesh fuill, as ny meïr eu lesh mee-chairys; ta ny meillyn eu er loayrt breagyn, ta nyn jengey er n'ockley-magh foalsaght.

For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.

4

Agh cha vel unnane geamagh son cairys, ny pleadeil son yn ynrickys: t'ad treishteil ayns fardail, as loayrt breagyn; t'ad gientyn olkys, as gymmyrkey magh meechairys.

None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.

5

T'ad guirr oohyn yn chockatrice, as fee feegan y doo-oallee; te baase dauesyn ta gee ny oohyn oc, as veih'n ooh brisht ta ardnieu brishey magh.

They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

6

Cha jig ny eggaghyn oc dy ve garmadyn, chamoo nee ad coodaghey ad-hene lesh yn ghrease oc hene: ta nyn obbraghyn obbraghyn dy vee-chairys, as ta tranlaase ayns nyn laueyn.

Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

7

Ta ny cassyn oc roie gys olk, as gastey dy gheayrtey foill gyn-loght: ta ny smooinaghtyn oc smooinaghtyn dy vee-chairys; ta traartys as treihys ayns nyn raaidyn.

Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

8

Raad y chee cha nhione daue; as cha vel cairys erbee ayns y jannoo oc: t'ad er n'yannoo daue hene cassanyn cammey; quoi-erbee ta gimmeeaght ayndoo cha bee shee ny chour.

The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.

9

Shen-y-fa ta briwnys foddey voïn, chamoo ta cairys roshtyn orrin: ta shin farkiaght son soilshey, agh cur-my-ner dorraghys; son sollyssid, agh ta shin gimmeeaght ayns dullyr.

Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

10

Myr ny doail ta shin rasey son y voall, ta shin rasey myr nagh beagh sooillyn ain: ta shin snapperal ec y vun-laa myr ayns yn oie; ta shin ayns buill fadane myr deiney marroo.

We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

11

Ta shin ooilley gullal myr y vuc-awin, as cooagey dy treih myr calmaneyn: ta shin jeeaghyn son livrey-ys, agh cha vel eh cheet; son saualtys, agh te foddey voïn.

We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

12

Son ta'n drogh-yannoo ain er ny vishaghey kiongoyrt rhyt, as ta ny peccaghyn ain gymmyrkey feanish nyn'o?: son ta'n drogh-yannoo ain marin; as er son nyn beccaghyn, t'ad ro chronnal:

For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;

13

Ayns jannoo peccah as loayrt breagyn noi yn Chiarn, as coyrt cooyl rish y Jee ain, ayns goan dy hranlaase as dy irree-magh, giennaghtyn as loayrt veih'n chree ny goan dy oalsaght.

In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

14

Son ta briwnys er ny chassey, as ta cairys shassoo foddey jeh: son ta'n ynrickys er duittym ayns ny straidyn, as cha vod corrymid cheet stiagh.

And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

15

Dy jarroo, ta'n ynrickys failleil; as t'eshyn ta shaghney yn olk coontit dy ve ass y raad: as honnick y Chiarn shoh, as v'eh jymmoosagh nagh row briwnys ayn.

Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment.

16

As honnick eh nagh row dooinney erbee lhieu, as ghow eh yindys nagh row fer erbee dy loayrt ass nyn lieh; shen-y-fa hooar e roih hene saualtys da; as ren yn ynrickys echey hene eh y niartaghey.

And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

17

Son hug eh er ynrickys myr eilley-broghil, as bayrn-caggee dy haualtys er e chione; as hug eh er garmadyn dy eulys son coamrey, as hug eh mysh graih jeean myr cloagey.

For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

18

Cordail rish nyn yannoo, myr shen nee eh cooilleeney, eulys er e noidyn, as kerraghey trome er ny olkyssee; jeh ny ellanyn gowee eh lhiasaghey.

According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

19

Myr shen gowee ad aggle roish ennym y Chiarn veih'n neear, as roish e ghloyr veih irree-ny-greïney. Tra hig yn noid shagh myr thooilley, nee Spyrryd y Chiarn troggal seose mergey noi echey.

So shall they fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him.

20

As hig yn Saualtagh gys Zion, as hucsyn ta chyndaa ersooyl veih drogh-yannoo ayns Jacob, ta'n Chiarn dy ghra.

And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.

21

As er my hon hene, shoh my chonaant roosyn, ta'n Chiarn dy ghra, Yn Spyrryd aym's ta ort's, as my ghoan's ta mee er choyrt ayns dty veeal, cha jean ad failleil veih dty veeal, ny veih beeal dty luight, ny veih beeal cloan dty chlienney, ta'n Chiarn dy ghra, veih maghey shoh as er son dy bragh.

As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever.