The Bible

1

Nish haink eh gy-kione ayns y chiarroo vleïn jeig jeh ree Hezekiah, dy daink Sennacherib ree Assyria seose noi ooilley ard-valjyn fencit Yudah, as ghow eh ad.

Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.

2

As hug ree Assyria Rabshakeh veih Lachish gys Jerusalem, gys ree Hezekiah, lesh sheshaght-caggee vooar: as hass eh liorish coorse-ushtey yn loghan syrjey t'er y raad-vooar liorish magher yn ghialleyder.

And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.

3

Eisht haink magh huggey Eliakim mac Hilkiah va harrish y lught-thie, as Shebna yn ard-scrudeyr, as Joah mac Asaph yn ard-chleragh.

Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.

4

As dooyrt Rabshakeh roo, Loayr-jee nish rish Hezekiah, Shoh myr ta'n ree mooar, ree Assyria, dy ghra, Cre'n shickyrys shoh t'ou coyrt dty varrant er?

And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

5

Ta mee gra, jir oo, (agh she goan fardalagh ad,) Ta coyrle as niart aym son y chaggey: nish quoi er t'ou coyrt dty varrant, dy vel oo girree-magh m'oï?

I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

6

Cur-my-ner, t'ou cur dty varrant er lorg yn chuirtlagh vroojit shoh, eer er Egypt; er my ver dooinney barrant, nee eh roie ayns e laue, as lhottey eh: shen myr ta Pharaoh ree Egypt da dagh unnane ta treishteil huggeysyn.

Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

7

Agh my jir oo rhym, Ta shin treishteil ayns y Chiarn nyn Yee: nagh nee shen eshyn, ny ynnydyn ard as ny altaryn echeysyn ta Hezekiah er ghoaill ersooyl, as er ghra rish Judah as Jerusalem, Ec yn altar shoh nee shiu ooashlaghey?

But if thou say to me, We trust in the Lord our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

8

Nish er-y-fa shen, cur raanteenyn, ta mee guee ort, da my vainshtyr ree Assyria; as ver-ym dhyt daa housane cabbyl my oddys oo jeed hene markee y choyrt orroo.

Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

9

Kys eisht ver oo eddin da'n er-sloo jeh captanyn sharvaantyn my vainshtyr, as dty varrant y choyrt er Egypt son fainee as son markee?

How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

10

As vel mish nish er jeet seose fegooish y Chiarn noi yn cheer shoh, dy stroie eh? Dooyrt y Chiarn rhym, Seose lhiat noi yn cheer shoh, as stroie eh.

And am I now come up without the Lord against this land to destroy it? the Lord said unto me, Go up against this land, and destroy it.

11

Eisht dooyrt Eliakim as Shebna as Joah rish Rabshakeh, Loayr, ta mee guee ort, rish dty harvaantyn ayns glare ny Syrianee; son ta shin toiggal eh: as ny loayr rooin ayns glare ny Hewnyn, ayns clashtyn y phobble ta er y voalley.

Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.

12

Agh dooyrt Rabshakeh, Vel my vainshtyr er choyrt mish er y chaghteraght shoh gys dty vainshtyr, as hood's, dy loayrt ny goan shoh? nagh nee gys ny deiney ta soie er y voalley hug eh mee, dy bee ad êginit dy ee yn eoylley oc hene, as dy iu yn ushtey oc hene m?riuish.

But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

13

Eisht hass Rabshakeh, as deïe eh lesh ard-choraa ayns glare ny Hewnyn, as dooyrt eh, Eaisht-jee rish goan y ree mooar, ree Assyria.

Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.

14

Myr shoh ta'n ree gra, Ny lhig-jee da Hezekiah shiuish y volley, son cha vod eh shiu y livrey.

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.

15

Chamoo lhig-jee da Hezekiah cur erriu treishteil ayns y Chiarn, gra, Nee yn Chiarn son shickyrys shinyn y livrey; cha bee yn ard-valley shoh er ny livrey gys laue ree Assyria.

Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

16

Ny eaisht-jee rish Hezekiah; son myr shoh ta ree Assyria gra, Jean-jee coardail rhym liorish gioot, as tar-jee magh hym's; as ee-jee dy chooilley ghooinney jeh e villey-feeyney hene, as dy chooilley ghooinney j'iu jeh e villey-figgagh hene, as iu jee dy chooilley unnane jeh ushtaghyn yn chibbyr echey hene;

Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;

17

Derrey hig-ym as goym shiu ersooyl gys cheer goll-rish y cheer eu hene, cheer dy arroo as feeyn, cheer arran as garaghyn-feeyney.

Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

18

Cur-jee twoaie nagh der Hezekiah erriu credjal, gra, Nee yn Chiarn livrey shin. Vel veg jeh jeeghyn ny ashoonyn er livrey yn cheer echey ass laue ree Assyria?

Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the Lord will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

19

Cre'n erree t'er jeet er jeeghyn Hamath as Arphad? cre vel jeeghyn Sepharvaim? as vel adsyn er livrey Samaria ass my laue's?

Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?

20

Quoi ad hene mastey ooilley jeeghyn ny cheeraghyn shoh ta er livrey ny cheeraghyn oc hene ass my laue's, dy jinnagh yn Chiarn Jerusalem y livrey ass my laue's?

Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?

21

Agh v'ad nyn-dhost, as cha dug ad fockle dy ansoor da: son va sarey yn ree, gra, Ny cur-jee ansoor da.

But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

22

Eisht haink Eliakim mac Hilkiah, va harrish y lught-thie, as Shebna yn scrudeyr, as Joah mac Asaph yn ard-chleragh, gys Hezekiah lesh nyn goamraghyn raipit, as dinsh ad da goan Rabshakeh.

Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.