The Bible

1

As nee yn Chiarn soilshaghey myghin er Jacob, as nee eh foast goaill Israel myr reih, as soiaghey ad ayns nyn jeer hene: as bee joarreeyn goit stiagh mâroo, as nee ad lhiantyn gys thie Yacob.

For the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

2

As nee yn pobble ad y ghoaill, as ver ad lhieu ad gys nyn ynnyd hene, as nee thie Israel freayll ad ayns cheer y Chiarn, son fir-vooinjerey as sharvaantyn: as nee ad adsyn y ghoaill son cappee, dauesyn v'ad hene roïe nyn gappee; as nee ad reill harrish nyn dranlaasee.

And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the Lord for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

3

As hig eh gy-kione, ayns y laa ver y Chiarn dhyt fea veih dty hrimshey, as veih dty aggle, as veih'n vondiaght ghewil, ayn v'ou êginit dy hirveish,

And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

4

Dy jean oo goaill seose yn raa floutagh shoh noi ree Vabylon, as gra Kys ta'n tranlaasagh er scuirr! as ard-valley ny keeshyn airhey er n'gholl naardey!

That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased

5

Ta'n Chiarn er vrishey lorg ny meechrauee as lorg-reeoil ny fir-reill.

The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.

6

Eshyn woaill yn pobble ayns e yymmoose lesh builley trome, eshyn ren ny ashoonyn y reill ayns farg, t'eh hene tranlaasit, as cha vel unnane dy lhiettal.

He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

7

Ta'n slane seihll ec fea, as ayns shee: t'ad brishey magh lesh arraneyn.

The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.

8

Dy jarroo ta ny biljyn-juys boggyssagh harryd, as cedaryn Lebanon, gra, Er-dyn traa v'ou uss lhieggit, cha vel lhieggeyder fuygh erbee er jeet seose nyn 'oï.

Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.

9

Ta niurin veih heese er ny ghoostey er dty hon, dy heet dty whail tra hig oo: te gleashagh seose ny merriu er dty hon, dy feer ooilley ard-gheiney yn theihll; te er hroggal seose veih nyn stuill-reeoil ooilley reeaghyn ny ashoonyn.

Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.

10

As nee ad ooilley loayrt as gra rhyt, Vel uss er jeet dy ve moal myr ta shinyn? vel oo er jeet dy ve casley rooin hene?

All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

11

Ta dty voyrn lhieggit sheese gys yn oaie, as kiaull dty viollyn: ta ny beishteigyn er nyn skeayley foyd, as ta ny dhianeyn dy dty choodaghey

Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

12

Kys t'ou er duittym veih niau, O Lucifer, mac y vadran! kys t'ou uss giarit sheese gys y thalloo, uss ren craa ny ashoonyn!

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations

13

Son dy vel oo er ghra ayns dty chree, Hem seose er niau, trog-yms my stoyl-reeoil erskyn rollageyn Yee; soie-yms myrgeddin er cronk yn cho-chruinnaght, ayns lhiatteeyn y twoaie:

For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

14

Hem's seose erskyn yrjid ny bodjallyn; beem's corrym rish yn Er smoo syrjey.

I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.

15

Foast bee oo er dty hilgey sheese gys niurin, gys lhiatteeyn yn oaie.

Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.

16

Nee adsyn hee oo, jeeaghyn dy gyere ort, as goaill baght jeed, gra, Nee shoh yn dooinney hug er y thalloo craa, as hilg reeriaghtyn bun-ry-skyn

They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

17

Ren y seihll myr faasagh, as hug ny ard-valjyn echey mow; nagh doshil pryssoon e chappeeyn?

That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

18

Ta ooilley reeaghyn ny ashoonyn, dy feer dagh fer jeu, ny lhie ayns gloyr, dy chooilley ghooinney ayns e lhiaght hene:

All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.

19

Agh t'ou uss tilgit magh ass dty oaie myr bangan loau, as myr coamrey ny merriu ta roight trooid lesh y chliwe, ta ceaut sheese fo claghyn yn ooig; myr corp marroo stampit fo-chosh.

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

20

Cha bee uss oanluckit maroosyn, er-yn-oyr dy vel oo er stroie dty heer, as er varroo dty phobble: cha bee sluight drogh-yantee dy bragh onnoroil.

Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.

21

Kiare-jee dy stroie e chloan son mee-chraueeaght nyn shenn-ayryn, nagh n'irree ad dy ghoaill eiraght 'sy cheer, ny lhieeney eaghtyr y thallooin lesh ard-valjyn.

Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

22

Son irree-yms seose nyn 'oï, ta Chiarn ny flaunyssee dy ghra, as giare-ym jeh veih Babylon yn ennym, as y sluight, as y mac, as yn oe, ta'n Chiarn dy ghra.

For I will rise up against them, saith the Lord of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the Lord.

23

Nee'm eh y yannoo ny chaitnys da'n choayr-vooar, as loghanyn ushtey: as skeab-ym eh lesh y skeab lhome, ta Chiarn ny flaunyssee dy ghra.

I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the Lord of hosts.

24

Ta Chiarn ny flaunyssee er vreearrey, gra, Shickyr myr ta mie er smooinaghtyn, shen myr hig eh gy-kione; as myr ta mee er chiarail, shen myr nee eh shassoo:

The Lord of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:

25

Dy brish-ym yn Assyrian ayns my heer, as er my leityn stamp-ym eh fo-chosh: eisht nee yn whing echey brishey voue, as yn errey echey scarrey veih ny geayltyn oc.

That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

26

Shoh yn briwnys ta kiarit er y slane seihll; as shoh yn laue ta sheeynt magh er ooilley ny ashoonyn.

This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.

27

Son ta Chiarn ny flaunyssee er chiarail eh, as quoi nee jannoo eh gyn bree? as ta'n laue echey sheeynt magh, as quoi oddys eh y lhiettal?

For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?

28

Ayns y vleïn hooar Ahaz baase va'n errey shoh.

In the year that king Ahaz died was this burden.

29

Ny jean uss boggyssagh slane Palestina, er-yn-oyr dy vel yn lorg echeysyn brisht, ren dty woalley: son magh ass fraue yn ard-nieu hig magh cockatrice; as bee yn sluight echey ard-nieu aileagh skianagh.

Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

30

As bee beaghey ec mac shinney ny boghtyn, as nee'n ymmyrchagh lhie sheese ayns sauchys: agh neem's stroie yn fraue ayd's lesh y ghortey, as ver eshyn naardey dty luight.

And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.

31

Gull, O yiat; yllee, O ard-valley: t'ou uss slane Palestina er dty skeayley: son hig jaagh veih'n twoaie, as cha n'uirree fer jeu nagh jig kionfenish, tra vees eh er ny eam.

Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

32

Cre'n ansoor ver fer eisht da chaghteryn ny ashoonyn? Eer dy vel y Chiarn er niartaghey Zion, as ver boghtyn e phobble nyn marrant ersyn.

What shall one then answer the messengers of the nation? That the Lord hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.