The Bible

1

Smerg dauesyn ta coyrt briwnys meechairagh, as dauesyn ta scrieu ny oardaghyn seaghnagh myr te coyrt roue;

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

2

Dy chassey briwnys yn ymmyrchagh, as dy ghoaill ersooyl nyn gair veih boghtyn my phobble, dy vod mraane-treoghe 've oc son spooilley, as dy yannoo cragh jeh'n chloan gyn-ayr!

To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless

3

Agh cree nee shiuish ayns laa yn cherraghey, as ayns y traartys hig veih foddey? quoi gys nee shiu chea son kemmyrk? as quoi nee nyn merchys y choadey?

And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

4

Treigit liorym's nee ad croymmey sheese nyn bryssoonee, as tuittee ad mastey ny merriu, Son ooilley as shoh cha vel e yymmoose er ny hyndaa ersooyl, agh ta e laue foast er ny heeyney magh.

Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

5

O Assyrian, slatt my chorree, as ta'n lorg ayns nyn laue my yymmoose.

O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

6

Neem's eh y choyrt noi ashoon kialgeyragh, as noi pobble my yymmoose ver-ym sarey da dy ghoaill yn spooilley, as dy ghoaill y chragh, as dy stampey ad sheese goll-rish laagh ny straidyn.

I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

7

Ny-yeih cha nee shen myr t'eh kiarail, chamoo ta'n cree echey smooinaghtyn myr shen; agh te ayns e chree dy stroie as dy yiarey jeh ashoonyn cha nee beggan.

Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

8

Son t'eh gra, Nagh vel my phrinceyn corrym rish reeaghyn?

For he saith, Are not my princes altogether kings?

9

Nagh vel Calno [stroit] myr Carchemish? nagh vel Hamath myr Arpad? nagh vel Samaria myr Damascus?

Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?

10

Myr ta my laue er ghoaill reeriaghtyn ny jallooyn, as ny co-chaslyssyn grainnit oc va foddey roish [jeeghyn] Yerusalem as Samaria;

As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

11

Nagh vod-ym, myr ta mee er n'yannoo rish Samaria as ny jallooyn eck, jannoo myrgeddin rish Jerusalem, as ny jallooyn ecksh?

Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

12

Shen-y-fa hig eh gy-kione, tra ta'n Chiarn er chooilleeney yn slane obbyr echey er cronk Zion, as er Jerusalem, dy jean-ym kerraghey moyrn cree dunnal ree Assyria, as mooaralys e hilley ard.

Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.

13

Son t'eh gra, Liorish niart my laue hene, ta mee er n'yannoo eh, as liorish my chreenaght; son ta mee tushtagh: as ta mee er scughey cagleeyn y phobble, as er spooilley ny tashtaghyn oc, as ta mee er chur fo-chosh ny cummaltee, myr dooinney dunnal:

For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:

14

As ta my laue er gheddyn, myr ayns edd, berchys y phobble: as myr ta fer ta chymsagh oohyn ta treigit, ta mish er haglym ooilley yn seihll; as cha row unnane jeu by-loys gleashagh skian, ny fosley yn veeal, ny gaccan.

And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

15

Jean y teigh boggyssagh n'oi-syn ta giarey lesh? ny bee yn saaue mooaralagh rishyn ta dy hayrn eh? myr dy jinnagh y clatt ee-hene y chraa noi adsyn ta troggal seose ee, ny myr dy jinnagh yn lorg eh-hene y hroggal seose, myr nagh beagh eh ny vaidjey.

Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

16

Shen-y-fa, ver y Chiarn, Chiarn ny flaunyssee, shangid mastey e vooinjer roauyrey; as fo yn ghloyr echey nee eh foaddey aile, eer aile stroie ooilley roish.

Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

17

As bee soilshey Israel son aile, as e Er-casherick son lossey: as nee eh lostey as stroie e ghrineyn as e ghressyn 'syn un laa.

And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

18

As nee eh stroie gloyr e cheyll, as e vagher messoil, chammah annym as callin: as bee ad myr tra ta fer-cullee goll neeal.

And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

19

As cha bee yn chooid elley jeh biljyn e cheyll agh beggan, dy vod lhiannoo ad y choontey.

And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.

20

As hig eh gy-kione 'sy laa shen, nagh der fooilliagh Israel, ny scapailtee thie Yacob, arragh nyn marrant ersyn ren ad y woalley; agh ver ad nyn marrant er y Chiarn yn Er-casherick dy Israel, ayns firrinys.

And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.

21

Nee yn fooilliagh chyndaa, eer fooilliagh Yacob, gys y Jee niartal.

The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.

22

Son ga dy vel dty phobble Israel myr genniagh ny marrey, foast nee fooilliagh jeu chyndaa: bee yn kerraghey ta kiarit er ny chooilleeney ayns myghin.

For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.

23

Son ver y Chiarn, Jee ny flaunyssee, magh kerraghey, eer kiarit ayns myghin, ayns mean y slane cheer.

For the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

24

Shen-y-fa, shoh myr ta'n Chiarn, Jee ny flaunyssee, dy ghra, O my phobble ta cummal ayns Zion, ny bee aggle erriu roish yn Assyrian: ga dy jean eh uss y woalley lesh slatt, as troggal seose e lorg dy baggyrtagh dt'oï, myr ren Egypt.

Therefore thus saith the Lord God of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

25

Son foast tammylt feer yiare, as nee my chorree as my yymmoose scuirr ayns y toyrt-mow oc.

For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

26

As nee Chiarn ny flaunyssee doostey seose kerraghey er e hon, myr ayns cragh Vidian ec creg Oreb; as myr va'n lorg echey er yn aarkey, myr shen nee eh troggal seose eh, myr ren eh ec Egypt.

And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

27

As hig eh gy-kione 'sy laa shen, dy bee yn errey echey er ny ghoaill ersooyl jeh dty gheaylin, as e whing jeh dty wannal, as bee yn whing er ny vrishey er graih e er-ooilit.

And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.

28

T'eh er jeet gys Aiath, t'eh er n'gholl harrish gys Migron; ec Michmash t'eh er vaagail e charriads:

He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

29

T'ad er chosney er y raad sleitagh: t'ad er ghoaill seose nyn aaght ec Geba; ta Ramah ayns aggle; ta Gibeah-saul er-chea.

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

30

Trog seose dty choraa, O inneen Ghallim; lhig da v'er ny chlashtyn ec Laish, O Anathoth boght,

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

31

Ta Madmenah er scughey; ta cummaltee Ghebim er haglym ad-hene dy cheilley dy roie er-y-hon.

Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

32

As foast nee eh tannaghtyn ec Nob y laa shen: nee eh e laue y chraa noi crongan inneen Zion, eer cronk Yerusalem,

As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

33

Cur-my-ner, nee'n Chiarn, eer Chiarn ny flaunyssee, brishey jeh yn banglane lesh atchim; as bee ny biljyn jeh aase vooar er nyn yiarey sheese, as bee ny mooaralee er nyn injillaghey.

Behold, the Lord, the Lord of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

34

As giaree eh sheese biljyn y cheyll lesh yiarn, as nee Lebanon tuittym liorish fer niartal.

And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.