The Bible


Myr shen hyndaa mee, as smooinee mee er ooilley'n tranlaase t'er ny yannoo fo'n ghrian: as cur-my-ner ny jeir ocsyn va tranlaasit, as cha row oc fendeilagh; as er cheu ny tranlaasee oc va pooar, agh ocsyn cha row fendeilagh.

So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.


Shen-y-fa dooyrt mee, dy row stayd ny merriu ta hannah er gheddyn baase, ny share na'n stayd ocsyn ta foast bio.

Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.


Dy jarroo ny share na ad ny-neesht, t'eshyn nagh vel foast er ve, nagh vel er vakin yn drogh-obbyr t'er ny yannoo fo'n ghrian.

Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.


Reesht smooinee mee er ooilley tooilleil dooinney, as er dy chooilley obbyr yeeragh, eer son shoh dy vel e naboo troo mysh. Ta shoh myrgeddin fardail, as seaghney cree.

Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.


Ta'n ommydan filley e laueyn dy cheilley, as gee yn eill echey hene.

The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.


Ny share ta lane doayrn lesh fea, na daa lane doayrn lesh tooilleil as seaghney cree.

Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.


Eisht hyndaa mee, as honnick mee fardail fo'n ghrian.

Then I returned, and I saw vanity under the sun.


Ta ayn fer ny-lomarcan, as cha vel echey sheshey; dy jarroo chamoo t'echey lhiannoo ny braar: ny-yeih cha vel jerrey er ooilley e hooilleil, chamoo ta e hooill jeant magh lesh berchys; chamoo t'eh gra, Quoi son ta mee tooilleil, as gobbal gerjagh da my annym? Ta shoh myrgeddin fardail, dy feer te obbyr seaghnagh.

There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.


Ta jees ny share na unnane; son ta leagh smoo oc son nyn obbyr.

Two are better than one; because they have a good reward for their labour.


Son my huittys fer jeu, coonee'n fer elley lesh e heshey: agh smerg dasyn ta ny-lomarcan tra huittys eh: son cha vel fer elley echey dy chooney lesh.

For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.


Reesht, my ta jees lhie cooidjagh, eisht ta chiass oc; agh kys oddys fer ve cheh ny-lomarcan?

Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?


As my ta fer goaill mainshtyraght er dooinney, nee jees cur eddin da; as cha vel coyrd three-filley dy leah er ny vrishey.

And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.


Ny share ta lhiannoo boght as creeney, na shenn ree ommijagh, nagh bee arragh er ny choyrlaghey.

Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.


Son ass pryssoon t'eh cheet dy reill, as t'eshyn ta ruggit ayns e reeriaght cheet gys boghtynid.

For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.


Smooinee mee er slane stayd sheelnaue fo'n ghrian, as er yn eirey hig nyn-yeï.

I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.


S'coan ta jerrey er anvea yn phobble, dy jarroo myr nagh row orroosyn va rhymboo; cha jean adsyn myrgeddin, ta cheet nyn-yeï, boggey y ghoaill ayn: son shickyrys ta shoh myrgeddin fardail, as seaghney cree.

There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.