The Bible

1

Clasht-jee rish my leigh's, O my phobble: croym-jee nyn gleayshyn gys goan my veeal's.

Hear my law, O my people: incline your ears unto the words of my mouth.

2

Nee'm my veeal y osley ayns coraa-dorraghey: ver-ym y bun diu jeh raaghyn doillee yn chenndeeaght;

I will open my mouth in a parable: I will declare hard sentences of old;

3

Ad ta shin er chlashtyn as er hoiggal: as lheid as ta nyn ayraghyn er n'insh dooin

Which we have heard and known: and such as our fathers have told us;

4

Nagh jinnagh shin ad y cheiltyn veih cloan ny sheelogheyn ta ry-heet: agh dy hoilshaghey onnor y Chiarn, ny obbraghyn niartal as yindyssagh t'eh er n'yannoo.

That we should not hide them from the children of the generations to come: but to shew the honour of the Lord, his mighty and wonderful works that he hath done.

5

Ren eh conaant rish Jacob, as hug eh leigh da Israel shen ren eh sarey nyn shenn ayraghyn dy ynsaghey da nyn gloan;

He made a covenant with Jacob, and gave Israel a law: which he commanded our forefathers to teach their children;

6

Dy voddagh y sluight oc toiggal 'ghoaill jeh: as y chloan nagh row foast er nyn ruggey;

That their posterity might know it: and the children which were yet unborn;

7

Dy voddagh adsyn tra veagh ad er n'aase seose: yn chooid cheddin y hoilshaghey da nyn gloan:

To the intent that when they came up: they might shew their children the same;

8

Dy voddagh ad nyn dreishteil y choyrt ayns Jee: as gyn obbraghyn Yee y yarrood, agh ny annaghyn echeysyn y reayll.

That they might put their trust in God: and not to forget the works of God, but to keep his commandments;

9

As gyn ve myr nyn shenn-ayraghyn, sheeloghe vee-chredjuagh as mee-viallagh: sheeloghe nagh ren nyn gree y hoiaghey dy cairagh, as y spyrryd oc cha ren lhiantyn dy shickyr gys Jee;

And not to be as their forefathers, a faithless and stubborn generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirit cleaved not stedfastly unto God;

10

Goll-rish cloan Ephraim: lurg daue ve eïllit son caggey, as cur lhieu bowaghyn, hyndaa ad nyn gooyl ayns laa yn chaggey.

Like as the children of Ephraim: who being harnessed, and carrying bows, turned themselves back in the day of battle.

11

Cha dreill ad conaant Yee: as cha jinnagh ad gimmeeaght ayns e leigh;

They kept not the covenant of God: and would not walk in his law;

12

Agh yarrood ad ny v'eh er n'yannoo: as ny obbraghyn yindyssagh v'eh er hoilshaghey er nyn son oc.

But forgat what he had done: and the wonderful works that he had shewed for them.

13

Reddyn mirrillagh ren eshyn ayns shilley ny shenn-ayraghyn ainyn, ayns thalloo Egypt: dy jarroo ayns magher Zoan.

Marvellous things did he in the sight of our forefathers, in the land of Egypt: even in the field of Zoan.

14

Ren eh yn aarkey y scarrey, as lhig eh daue goll ny-hrooid: hug eh er ny ushtaghyn dy hassoo er mooin-y-cheilley [myr voall er dagh cheu.]

He divided the sea, and let them go through: he made the waters to stand on an heap.

15

Ayns y laa neesht ren eh ad y leeideil lesh bodjal: as fud-ny-hoie lesh soilshey dy aile.

In the day-time also he led them with a cloud: and all the night through with a light of fire.

16

Ren eh ny creggyn creoi y scoltey 'syn aasagh: as hug eh jough daue assdoo, myr dy beagh eh ass y diunid vooar.

He clave the hard rocks in the wilderness: and gave them drink thereof, as it had been out of the great depth.

17

Hug eh lesh ushtaghyn ass y chreg chloaie: myr shen dy vrish ad magh gollrish ny awinyn.

He brought waters out of the stony rock: so that it gushed out like the rivers.

18

Ny-yeih son shoh as ooilley hie ad ny sodjey er nyn doshiaght ayns peccah n'oï: as ren ad yn fer smoo syrjey y vrasnaghey 'syn aasagh.

Yet for all this they sinned more against him: and provoked the Most Highest in the wilderness.

19

Ren ad Jee y hrial ayns nyn greeaghyn: as hirr ad bee son y thaynt oc.

They tempted God in their hearts: and required meat for their lust.

20

Loayr ad noi Jee myrgeddin, gra: Jean Jee boayrd y chiarail nyn gour ayns yn aasagh?

They spake against God also, saying: Shall God prepare a table in the wilderness?

21

Woaill eh yn chreg chloaie dy jarroo, dy ren yn ushtey brishey magh, as dy roie eh ooilley ny strooanyn: agh vod eh arran y choyrt myrgeddin, ny feill y chiarail cour e phobble?

He smote the stone rock indeed, that the waters gushed out, and the streams flowed withal: but can he gave bread also, or provide flesh for his people?

22

Tra cheayll y Chiarn shoh, v'eh jymmoosagh: myr shen va'n aile er ny oaddey ayns Jacob, as haink jymmoose trome seose noi Israel

When the Lord heard this, he was wroth: so the fire was kindled in Jacob, and there came up heavy displeasure against Israel;

23

Er-y-fa nagh ren ad credjal ayns Jee: as nagh dug ad nyn dreishteil ayns e chooney.

Because they believed not in God: and put not their trust in his help.

24

Myr shen ren eh ny bodjalyn heose y harey: as doshil eh dorryssyn yn aer.

So he commanded the clouds above: and opened the doors of heaven.

25

Gheayrt eh neose orroo myrgeddin frassyn dy Vanna dy ee: as hug eh beaghey daue veih niau.

He rained down manna also upon them for to eat: and gave them food from heaven.

26

Myr shen ren dooinney bee ainleyn y ee: son hug eh daue beaghey dy liooar.

So man did eat angels' food: for he sent them meat enough.

27

Hug eh er y gheay-niar dy heidey fo'n aer: as trooid e phooar hug eh lesh stiagh yn gheay-neear-ass.

He caused the east-wind to blow under heaven: and through his power he brought in the south-west-wind.

28

Gheayrt eh feill neose orroo cha chiu as joan: as eeanlee skianagh myr geinnagh ny marrey.

He rained flesh upon them as thick as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.

29

Lhig eh da tuittym mastey ny cabbaneyn oc: dy jarroo eer mygeayrt nyn gummallyn.

He let it fall among their tents: even round about their habitation.

30

Myr shen ren ad gee, as v'ad jeant magh, son hug eh daue nyn aigney hene: cha row ad giarit jeh nyn yeearree.

So they did eat and were well filled, for he gave them their own desire: they were not disappointed of their lust.

31

Agh choud as va'n bee foast ayns nyn meeal, haink jymmoose trome Yee orroo as varr eh yn vooinjer by-verchee jeu: dy jarroo, as woaill eh sheese ny reih deiney va ayns Israel.

But while the meat was yet in their mouths, the heavy wrath of God came upon them, and slew the wealthiest of them: yea, and smote down the chosen men that were in Israel.

32

Agh son shoh as ooilley, hie ad ny sodjey er nyn doshiaght ayns peccah: as cha chred ad ny obbraghyn yindyssagh echey.

But for all this they sinned yet more: and believed not his wondrous works.

33

Shen-y-fa ny laghyn oc hug eh shaghey ayns fardalys: as ny bleeantyn oc ayns seaghyn.

Therefore their days did he consume in vanity: and their years in trouble.

34

Tra stroie eh ad, ren ad eh y hirrey: as hyndaa ad ad-hene dy moghey, as ren ad briaght lurg Jee.

When he slew them, they sought him: and turned them early, and inquired after God.

35

As chooinee ad dy nee Jee va'n niart oc: as dy row yn Jee ard nyn Ver-kionnee.

And they remembered that God was their strength: and that the high God was their redeemer.

36

Ny-yeih, cha ren ad agh brynneraght rish lesh nyn meeal: as foalsaght y yannoo rish lesh nyn jengey.

Nevertheless, they did but flatter him with their mouth: and dissembled with him in their tongue.

37

Son cha row yn cree oc slane leshyn: chamoo ren ad tannaghtyn shickyr ayns e chonaant.

For their heart was not whole with him: neither continued they stedfast in his covenant.

38

Agh v'eh cha myghinagh shen dy leih eh daue nyn voiljyn: as cha ren eh ad y stroie.

But he was so merciful, that he forgave their misdeeds: and destroyed them not.

39

Dy jarroo, shimmey keayrt hyndaa eh e chorree ersooyl: as cha lhiggagh eh da'n slane jymmoose echey brishey magh.

Yea, many a time turned he his wrath away: and would not suffer his whole displeasure to arise.

40

Son chooinee eh nagh row ad agh feill: as nagh row ad agh myr geay ta goll ersooyl as nagh vel cheet reesht.

For he considered that they were but flesh: and that they were even a wind that passeth away, and cometh not again.

41

Shimmey keayrt ren ad eh y vrasnaghey 'syn aasagh: as eh y heaghney 'sy chaitnys ghennish.

Many a time did they provoke him in the wilderness: and grieved him in the desert.

42

Hyndaa ad back as ren ad Jee y vrasnaghey: as ghreinnee ad yn Er Casherick ayns Israel.

They turned back, and tempted God: and moved the Holy One of Israel.

43

Cha smooinee ad er y laue echey: as er y laa tra ren eh ad y livrey veih laue yn noid.

They thought not of his hand: and of the day when he delivered them from the hand of the enemy;

44

Kys v'eh er n'obbraghey e virrillyn ayns Egypt: as e yindyssyn ayns magher Zoan.

How he had wrought his miracles in Egypt: and his wonders in the field of Zoan.

45

Hyndaa eh ny ushtaghyn gys fuill: myr shen nagh dod ad giu jeh ny awinyn.

He turned their waters into blood: so that they might not drink of the rivers.

46

Hug eh meeyllyn ny mast' oc, dy chur mow ad: as froggyn dy stroie ad.

He sent flies among them, and devoured them up: and frogs to destroy them.

47

Hug eh yn vess oc da'n vraddag as yn laboraght oc da'n locust.

He gave their fruit unto the caterpillar: and their labour unto the grasshopper.

48

Stroie eh ny biljyn-feeyney oc lesh claghyn-sniaghtee: as ny biljyn-mulberry oc lesh y rio.

He destroyed their vines with hail-stones: and their mulberry-trees with the frost.

49

Woaill eh yn ollagh oc myrgeddin lesh claghyn-sniaghtee: as ny shioltaneyn oc lesh claghyn-taarnee.

He smote their cattle also with hail-stones: and their flocks with hot thunderbolts.

50

Hilg eh eulys e chorree orroo, farg, jymmoose, as seaghyn: as hug eh magh drogh ainleyn ny-vud oc.

He cast upon them the furiousness of his wrath, anger, displeasure, and trouble: and sent evil angels among them.

51

Hug eh raad da e elgys, as cha ren eh yn annym oc y haghney veih baase: agh livrey eh seose yn vioys oc gys y chramp;

He made a way to his indignation, and spared not their soul from death: but gave their life over to the pestilence;

52

As woaill eh ooilley yn chied v'er nyn ruggey ayns Egypt: yn vooinjer b'yrjey as by-niartal ayns cummallyn Ham.

And smote all the first-born in Egypt: the most principal and mightiest in the dwellings of Ham.

53

Agh er son e phobble hene, ren eh ad y leeideil magh myr kirree: as hug eh lesh ad 'syn aasagh myr shioltane.

But as for his own people, he led them forth like sheep: and carried them in the wilderness like a flock.

54

Hug eh lesh ad magh dy sauchey, nagh jinnagh ad aggle y ghoaill: as vaih eh nyn noidyn lesh yn aarkey.

He brought them out safely, that they should not fear: and overwhelmed their enemies with the sea.

55

As hug eh lesh ad cheu-sthie jeh cagliaghyn e ynnyd casherick: dy jarroo gys y chronk t'eshyn er chosney lesh e laue yesh.

And brought them within the borders of his sanctuary: even to his mountain which he purchased with his right hand.

56

Hilg eh magh ny ashoonyn-quaagh myrgeddin kiongoyrt roo: hug eh er y cheer oc dy ve er ny rheynn ny mast'oc son eiraght, as hug eh er sheelogheyn Israel dy chummal ayns ny cabbaneyn oc.

He cast out the heathen also before them: caused their land to be divided among them for an heritage, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

57

Myr shen vrasnee ad as hug ad jymmoose er y Jee smoo ard: as cha dreill ad ny recortyssyn echey;

Yet they tempted and displeased the most high God: and kept not his testimonies;

58

Agh hyndaa ad nyn gooyl, as huitt ad ersooyl goll-rish ny shenn-ayraghyn oc: lheïm ry-lhiattee myr bow brisht.

But turned their backs, and fell away like their forefathers: starting aside like a broken bow.

59

Son ren ad eh y heaghney lesh nyn altaryn ayns ynnydyn ard: as vrasnee ad eh gys jymmoose lesh ny jallooyn oc.

For they grieved him with their hill-altars: and provoked him to displeasure with their images.

60

Tra cheayll Jee shoh, v'eh corree: as ghow eh jymmoose trome noi Israel;

When God heard this, he was wroth: and took sore displeasure at Israel.

61

Myr shen dy hreig eh yn cabbane-agglish ayns Shiloh: dy jarroo yn cabbane v'eh er hoiaghey seose mastey deiney.

So that he forsook the tabernacle in Shiloh: even the tent that he had pitched among men.

62

Livrey eh yn phooar oc harrish gys cappeeys: as yn aalid oc gys laue yn noid.

He delivered his strength into captivity: and his glory into the enemy's hand.

63

Livrey eh yn pobble echey myrgeddin harrish gys y chliwe: as v'eh jymmoosagh rish e eiraght.

He gave his people over also unto the sword: and was wroth with his inheritance.

64

Ren yn aile ny deiney aegey oc y stroie: as cha row ny moidynyn oc er nyn goyrt ayns poosey.

The fire consumed their young men: and their maidens were not given to marriage.

65

Va ny saggyrtyn oc er nyn stroie lesh y chliwe: as cha row mraane-treoghe erbee dy yannoo dobberan.

Their priests were slain with the sword: and there were no widows to make lamentation.

66

Myr shen ghooisht yn Chiarn myr fer ass cadley: as myr foawr er ny niartaghey lesh feeyn;

So the Lord awaked as one out of sleep: and like a giant refreshed with wine.

67

Woaill eh ny noidyn echey ayns ny ayrnyn cheu-chooylloo: as hug eh ad gys nearey kinjagh.

He drave his enemies backwards: and put them to a perpetual shame.

68

Dobb eh cabbane-agglish Yoseph: as cha ren eh reih sheeloghe Ephraim;

He refused the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim;

69

Agh reih eh sheeloghe Yudah: dy jarroo cronk Sion bynney lesh.

But chose the tribe of Judah: even the hill of Sion which he loved.

70

As ayns shen hrog eh e hiamble dy ard: as hoie eh yn undin echey, myr y thalloo t'eh er n'yannoo son eashyn.

And there he built his temple on high: and laid the foundation of it like the ground which he hath made continually.

71

Reih eh myrgeddin David e harvaant: as ghow eh ersooyl eh veih ny bwoailtchyn keyrragh;

He chose David also his servant: and took him away from the sheep-folds.

72

Myr v'eh geiyrt er ny kirree trome lesh eayin, ghow eshyn eh: dy voddagh eh bochillaght Jacob e phobble, as Israel e eiraght.

As he was following the ewes great with young ones he took him: that he might feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

73

Myr shen yeeagh eh daue lesh cree ynrick as firrinagh: as reill eh ad dy tushtagh lesh ooilley e phooar.

So he fed them with a faithful and true heart: and ruled them prudently with all his power.