The Bible

1

Nish, tra cheayll noidyn Yudah as Venjamin, dy row cloan y chappeeys troggal chiamble gys y Chiarn Jee Israel:

Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;

2

Eisht haink ad gys Zerubbabel, as ard-gheiney ny ayraghyn, as dooyrt ad roo, Lhig dooinyn troggal mêriu: son ta shin shirrey'n Jee euish, myr ta shiu hene, as ta shin ouralley da, er-dyn laghyn Esar-haddon, ree Assur, hug lesh shin gys shoh.

Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

3

Agh dooyrt Zerubbabel as Jeshua, as y chooid elley jeh ard-ayraghyn Israel roo, Cha vel veg euish dy yannoo marin, dy hroggal thie da'n Jee ainyn, agh nee mayd orrin hene troggal gys y Chiarn, Jee Israel, myr ta ree Cyrus, ree Phersia, er n'oardaghey dooin.

But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the Lord God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

4

Shen-y-fa, ren pobble y cheer gannooinaghey laueyn pobble Yudah, as ad y voirey ayns yn obbyr.

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

5

As daill ad pleadeyryn nyn'oï, dy lhiettal nyn obbyr, ooilley laghyn Cyrus ree Phersia, eer gys reill Darius ree Phersia.

And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

6

As ayns reill Ahasuerus, ayns toshiaght e reill, scrieu ad huggey plaiynt noi cummaltee Yudah as Yerusalem.

And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

7

As ayns laghyn Artaxerxes scrieu Bishlam, Mithredath, Tabeel, as shiartanse elley jeu, gys Artaxerxes ree Phersia, as va'n screeuyn jeant as lhaiht ayns glare ny Syrianee.

And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.

8

Ren Rehum yn cormyder, as Shimshai yn scrudeyr screeuyn y yannoo noi Jerusalem, gys Artaxerxes y ree, er yn aght shoh.

Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

9

Myr shoh scrieu Rehum yn ard-vriw as Shimshai yn scrudeyr, as y chooid elley jeh'n cheshaght: ny Dinaiteyn, ny Apharsathchiteyn, ny Tarpeliteyn, ny Apharsiteyn ny Archeviteyn, ny Babylonianee, ny Susanchiteyn, ny Dehaviteyn, ny Elamiteyn;

Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,

10

As y chooid elley jeh ny ashoonyn, va'n Asnapper ard as ooasle er choyrt lesh harrish, as er hoiaghey ayns ard-valjyn Samaria, as y chooid elley er cheu shoh jeh'n awin, as ec lheid y traa.

And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.

11

Shoh copy jeh'n screeuyn chur ad huggey, eer gys Artaxerxes y ree, Dty harvaantyn, ny deiney er cheu shoh jeh'n awin, as ec lheid y traa.

This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

12

Lhig da fys 've ec y ree, dy vel ny Hewnyn, hug uss seose hooin, er jeet gys Jerusalem, troggal yn ard-valley meeviallagh as dangeragh, as er hoiaghey seose ny voallaghyn eck, as er niartaghey ny undinyn.

Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

13

Lhig da fys 've ec y ree nish, my vees yn ard-valley shoh troggit reesht, as ny voallaghyn soit seose, eisht cha jean ad geeck mayle, keesh, ny custom, as myr shen bee coayl as assee ayns cheet-stiagh y ree.

Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.

14

Nish, er-yn-oyr, dy vel y lowanse beaghee ain veih plaase y ree, as nagh vel eh cooie dooin dy akin aggair jeant da'n ree; er-y-fa shen ta shin er choyrt fys, dy hoilshaghey shoh da'n ree.

Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;

15

Dy vod ronsagh 've jeant ayns lioar recortyssyn dty ayraghyn, myr shen nee oo feddyn ayns lioar ny recortyssyn, as toiggal dy vel yn ard-valley shoh, ard-valley mee-viallagh, dangeragh da reeaghyn as rheamyn, as dy vel ad er-dyn earishyn foddey, er ve son doostey caggey as irree-magh ayn, er-yn-oyr cheddin va'n ard-valley shoh er ny stroie.

That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

16

Ta shin dy hickyraghey da'n ree, my vees yn ard-valley shoh troggit reesht, as ny voallaghyn eck soit seose, liorish ny saaseyn; shoh, dy bee dty phooar ec kione er y cheu shoh jeh'n awin.

We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

17

Eisht hug y ree ansoor gys Rehum yn ard-vriw, as gys Shimshai yn scrudeyr, as gys y chooid elley jeh'n cheshaght oc va cummal ayns Samaria, as gys y chooid elley cheu elley jeh'n awin, Bea as slaynt.

Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.

18

Ta'n screeuyn, hug shiu hooinyn, er ny ve lhaiht dy foshlit kiongoyrt rhym.

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

19

As doardee mee ronsagh dy ve jeant, as te er ny gheddyn magh, dy vel yn ard-valley shoh er-dyn shenn earish, er n'irree-magh noi reeaghyn, as dy vel caggaghyn as anvea rieau er ny ve ayn.

And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.

20

Ta reeaghyn niartal myrgeddin er ve harrish Jerusalem, ta er reill harrish ooilley ny cheeraghyn cheu elley jeh'n awin, as va mayle, keesh, as custom, eeckit daue.

There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

21

Cur-jee nish ny deiney shoh fo harey, dy jean ad scuirr, as nagh bee yn ard-valley shoh ny sodjey troggit, derrey hig sarey elley voym's.

Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.

22

Cur-jee tastey nish, nagh lhig shiu shaghey dy yannoo shoh; cre'n-fa veagh coayl lowit dy ghoaill raad gys assee ny reeaghyn?

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

23

Nish tra va copy jeh order ree Artaxerxes er ny lhaih kiongoyrt rish Rehum as Shimshai yn scrudeyr, as ny sheshaghyn oc, hie ad seose ayns siyr gys ny Hewnyn ec Jerusalem, as hug ad orroo scuirr, er niart as laue lajer.

Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

24

Eisht scuirr ad veih obbyr thie Yee, t'ec Jerusalem. Myr shen ve er ny lhiettal derrey'n nah vleïn jeh reill Darius ree Phersia.

Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.