The Bible

1

Nish va Jehoshaphat er vishaghey dy mooar ayns berchys as onnor, as ren eh cleunys rish Ahab.

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

2

As lurg shiartanse dy vleeantyn hie eh sheese dy yeeaghyn Ahab gys Samaria; as ren Ahab cuirraghyn mooar lesh ymmodee kirree as dew er e hon, as son y cheshaght va mârish, as chleaynee eh eh dy gholl seose mârish noi Ramoth-gilead.

And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.

3

As dooyrt Ahab ree Israel rish Jehoshaphat ree Yudah, Jed uss marym noi Ramoth-gilead? As dreggyr eh, Ta mish myr t'ou uss, as my phobble myr dty phobble's; as bee mayd mayrt ayns y chaggey.

And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

4

As dooyrt Jehoshaphat rish ree Israel, Jean briaght, ta mee guee ort, ec goo'n Chiarn jiu.

And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.

5

Shen-y-fa ren ree Israel sumney cooidjagh jeh ny phadeyryn kiare cheead dooinney, as dooyrt eh roo, Jem mayd dy chaggey noi Ramoth-gilead, ny lhig-ym shaghey? As dooyrt ad, Immee seose, son nee yn Chiarn y livrey eh gys laue yn ree.

Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.

6

Agh dooyrt Jehoshaphat, Nagh vel ayns shoh phadeyr erbee elley lesh y Chiarn, dy vod mayd briaght jeh-syn?

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?

7

As dooyrt ree Israel rish Jehoshaphat, Ta ayn foast un dooinney liorishyn foddee mayd briaght jeh'n Chiarn: agh ta dwoaie aym er, son cha vel eh shen dy bragh jannoo phadeyrys mie my-mychione's, agh dy kinjagh drogh phadeyrys: ta'n er cheddin Micaiah mac Imla. As dooyrt Jehoshaphat, Ny lhig da'n ree gra shen.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the Lord: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8

As deïe ree Israel er offishear huggey, as dooyrt eh, Lhiat ayns shoh dy tappee Micaiah mac Imla.

And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

9

As hoie ree Israel as Jehoshaphat ree Yudah, dagh unnane er e stoyl-reeoil, ayns nyn-goamraghyn reeoil, as v'ad nyn soie 'sy chooyrt foshlit ec giat Samaria, as ren ooilley ny phadeyryn phaderys y yannoo kiongoyrt roo.

And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

10

As ren Zedekiah mac Chenaanah eairkyn yiarn, as dooyrt eh, Myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, Lhieu shoh nee oo Syria y woalley, derrey vees ad er nyn stroie.

And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the Lord, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

11

As ren ooilley ny phadeyryn phadeyrys er yn aght cheddin, gra, Gow seose noi Ramoth-gilead, as aïgh mie lhiat: son nee'n Chiarn y livrey eh gys laue y ree.

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the Lord shall deliver it into the hand of the king.

12

As loayr y chaghter hie dy eamagh er Micaiah rish, gra, cur-my-ner, ta goan ny phadeyryn fockley mie da'n ree lesh un veeal: lhig dty ghoan's er-y-fa shen, ta mee guee ort, ve cordail rish goan fer jeusyn, as loayr uss shen ny ta mie.

And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their's, and speak thou good.

13

As dooyrt Micaiah, Myr ta'n Chiarn bio, dy jarroo cre-erbee jir my Yee rhym, shen nee'm loayrt.

And Micaiah said, As the Lord liveth, even what my God saith, that will I speak.

14

As tra v'eh er jeet gys y ree, dooyrt y ree rish, Vicaiah, jem mayd seose noi Ramoth-gilead dy chaggey, ny lhig-ym shaghey? As dooyrt eh, Gow-jee seose, as y varriaght lhiat, as bee ad er nyn livrey gys nyn laue.

And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

15

As dooyrt y ree rish, Caid shegin dou uss y harey nagh n'insh oo dou nhee erbee agh yn irriney, ayns ennym y Chiarn?

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the Lord?

16

Eisht dooyrt eh, Honnick mee ooilley Israel er nyn skeayley er ny sleityn, myr kirree fegooish bochilley: as dooyrt y Chiarn, Cha vel mainshtyr oc shoh; lhig da dy chooilley ghooinney jeu chyndaa gys e hie ayns shee.

Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the Lord said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

17

As dooyrt ree Israel rish Jehoshaphat, Nagh dinsh mee dhyt, nagh jinnagh eh shoh mie y phadeyrys my-mychione's, agh olk?

And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

18

Reesht dooyrt eh, Eaisht uss, er-y-fa shen, rish goo'n Chiarn, Honnick mee yn Chiarn ny hoie er e stoyl-reeoil, as ooilley sheshaght-flaunyss nyn shassoo er e laue yesh, as er e laue chiare.

Again he said, Therefore hear the word of the Lord; I saw the Lord sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

19

As dooyrt y Chiarn, Quoi nee Ahab ree Israel y chleayney, dy gholl seose, as dy huittym ec Ramoth-gilead, as loayr fer, er yn aght shoh, as fer er aght elley.

And the Lord said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

20

Eisht haink spyrryd magh, as hass eh kiongoyrt rish y Chiarn, as dooyrt eh, Cleaynee-yms eh. As dooyrt y Chiarn rish, Cre lesh?

Then there came out a spirit, and stood before the Lord, and said, I will entice him. And the Lord said unto him, Wherewith?

21

As dooyrt eh, Hem's magh, as bee'm my spyrryd breagagh ayns beeal ooilley e adeyryn. As dooyrt y Chiarn, Cleaynee oo eh, as hig eh lhiat myrgeddin: Immee, as jean myr shen.

And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.

22

Nish, er-y-fa shen, cur-my-ner, ta'n Chiarn er choyrt spyrryd breagagh ayns beeal ooilley ad shoh dty adeyryn, as ta'n Chiarn er loayrt olk dt'oï.

Now therefore, behold, the Lord hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the Lord hath spoken evil against thee.

23

Eisht haink Zedekiah mac Chenaanah er-gerrey, as woaill eh Micaiah er e lieckan, as dooyrt eh, Cre'n raad ghow Spyrryd y Chiarn voym's, dy loayrt rhyt's?

Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the Lord from me to speak unto thee?

24

As dooyrt Micaiah, Cur-my-ner, hee oo er y laa shen, tra hed oo stiagh gys y chiamyr sodjey-sthie dy ollaghey oo-hene.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

25

Eisht dooyrt ree Israel, Gow-jee Micaiah, as cur-jee lhieu eh meriu gys Amon kiannoort yn ard-valley, as gys Joash mac y ree.

Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

26

As abbyr-jee, Myr shoh ta'n ree dy ghra, Cur-jee yn fer shoh ayns pryssoon, as jean-jee y veaghey eh lesh yn arran dy heaghyn, as lesh yn ushtey dy heaghyn, derrey hyndaa-yms reesht ayns shee.

And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

27

As dooyrt Micaiah, My hig uss dy bragh back ayns shee, eisht cha vel y Chiarn er loayrt liorym's. As dooyrt eh, Eaisht-jee, O phobble, dy chooilley unnane eu.

And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the Lord spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

28

Myr shen hie ree Israel, as Jehoshaphat ree Yudah seose noi Ramoth-gilead.

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

29

As dooyrt ree Israel rish Jehoshaphat, Ver-yms mee hene ayns cummey elley, as hem gys y chaggey, agh cur uss ort dty choamraghyn reeoil. Myr shen hug ree Israel coamrey elley er hene, as hie ad gys y chaggey.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

30

Nish va ree Syria er harey captanyn ny fainee va mârish, gra, Ny jean-jee caggey rish beg ny mooar, agh ynrycan rish ree Israel.

Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

31

As haink eh gy-kione, tra honnick captanyn ny fainee Jehoshaphat, dy dooyrt ad, She ree Israel t'ayn: shen-y-fa chruinnee ad mysh dy chaggey: agh deïe Jehoshaphat magh, as ren y Chiarn cooney lesh, as hug Jee ayns nyn gree dy hyndaa veih.

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; and God moved them to depart from him.

32

Son haink eh gy-kione, tra ghow captanyn ny fainee tastey nagh nee ree Israel v'ayn, dy hyndaa ad back veih chionney er.

For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.

33

As hayrn dooinney dy row bow er ventyr, as woaill eh ree Israel eddyr juntyn e chooat-chaggee: shen-y-fa dooyrt eh rish immanagh e ainagh, Chyndaa dty laue, dy vod oo mee y choyrt lhiat magh ass y cheshaght-chaggee, son ta mee guint.

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

34

As va'n caggey feer chion er y laa shen: ny-yeih ren ree Israel cummal rish ayns e ainagh noi ny Syrianee, derrey'n astyr: as mysh lhie-ny-greiney hooar eh baase.

And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.