The Bible

1

As haink eh gy-kione, ayns y nuyoo vleïn jeh'n reill echey, ayns y jeihoo vee, er y jeihoo laa jeh'n vee, dy daink Nebuchadnezzar ree Vabylon, eh-hene as ooilley'n cheshaght-chaggee echey, noi Jerusalem, as ren ad campal n'oï, as hrog ad tooryn n'oï cruin mygeayrt.

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.

2

As va'n ard-valley er ny hionney stiagh derrey'n un vleïn jeig jeih reill Zedekiah.

And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

3

As er y nuyoo laa jeh'n chiarroo vee ghow'n gortey niart ayns yn ard-valley, as cha row beaghey son ny cummaltee.

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

4

As va'n ard-valley er ny vrishey seose, as ren ooilley ny deiney-caggee cosney ersooyl 'syn oie, rish raad ny giattey, eddyr y daa voalley, ta liorish garey'n ree: (nish va ny Caldeeyn er chruinnaghey yn ard-valley mygeayrt:) as ghow yn ree raad y cheer-rea.

And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.

5

As hie sheshaght-caggee ny Caldeeyn er eiyrt's y ree, as verr ad er ayns thalloo-rea Yericho: as va ooilley yn cheshaght-chaggee er ny skeayley voish.

And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.

6

Myr shen ghow ad y ree, as hug ad lhieu eh seose gys ree Vabylon, gys Riblah; as hug ad briwnys er.

So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.

7

As varr ad mec Zedekiah roish e hooillyn, as hug ad ny sooillyn ass Zedekiah, as chiangle ad eh lesh geulaghyn prashey, as hug ad lhieu eh gys Babylon.

And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

8

As ayns y wheiggoo vee, er y chiaghtoo laa jeh'n vee, (ta shen yn nuyoo vleïn jeig jeh ree Nebuchadnezzar ree Vabylon,) haink Nebuzar-adan, captan y ghard, sharvaant ree Vabylon, gys Jerusalem:

And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:

9

As losht eh thie yn Chiarn, as thie yn ree, as ooilley thieyn Yerusalem, as losht eh thieyn ny ard-gheiney lesh aile.

And he burnt the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.

10

As ren ooilley sheshaght-caggee ny Caldeeyn, va marish captan y ghard, brishey sheese voallaghyn Yerusalem ooilley mygeayrt.

And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.

11

Nish yn chooid elley jeh'n pobble va faagit ayns yn ard-valley, as adsyn hie harrish gys ree Vabylon, marish ymmodee elley, hug Nebuzar-adan captan y ghard lesh ersooyl.

Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

12

Agh daag captan y ghard paart jeh boghtyn y cheerey, dy ve mysh ny garaghyn-feeyney, as son eirinnee.

But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.

13

As ny pillaryn prashey va ayns thie yn Chiarn, as ny binkyn, as y faarkey prashey [Saagh yindyssagh mooar] ayns thie yn Chiarn, vrish ny Caldeeyn ayns peeshyn, as hug ad lhieu yn phrash gys Babylon.

And the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.

14

As ny pooiyt, as ny sleaystyn, as ny smaleyderyn, as ny spainyn, as ooilley ny siyn prashey va son shirveish y chiamble, ghow ad ersooyl.

And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

15

As ny pannyn aile, as ny claareeyn, as stoo airh, ayns airh, as stoo argid, ayns argid, hug captan y ghard lesh ersooyl.

And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.

16

As y daa phillar, un aarkey, as ny binkyn, ren Solomon son thie yn Chiarn, va prash ooilley ny siyn shoh erskyn dy chooilley howse.

The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord; the brass of all these vessels was without weight.

17

Va yrjid un phillar hoght cubityn jeig, as va'n kione mullee echey prash: as va yrjid y chione three cubityn; as yn obbyr-cassee, as ny pomegranateyn er y kione runt mygeayrt, ooilley dy phrash: as va'n nah phillar casley roo shoh ayns obbyr-cassee.

The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.

18

As ghow captan y ghard Seraiah yn ard-saggyrt, as Zephaniah yn nah haggyrt, as three arreyderyn ny giattyn:

And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

19

As ghow eh ard-chaptan yn ard-valley va soit harrish ny deiney-caggee, as queig deiney jeh fir-choyrlee yn ree, v'er ny gheddyn 'syn ard-valley, as ard-scrudeyr yn cheshaght-chaggee, ren musteral pobble ny cheerey, as three-feed dooinney jeh ny cummaltee v'er ny gheddyn ayns yn ard-valley.

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

20

As ghow Nebuzar-adan, captan y ghard, ad shoh, as hug eh lesh ad gys ree Vabylon gys Riblah.

And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:

21

As woaill ree Vabylon ad, as varr eh ad ec Riblah, ayns cheer Hamath. Shoh myr va Judah er nyn goyrt lhieu ass y cheer oc hene.

And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

22

Agh son y pobble v'er-mayrn ayns cheer Yudah, Va Nebuchadnezzar ree Vabylon er n'aagail ayn, eer harrystoo shoh ren eh Gedaliah mac Ahikam, mac Shaphan, ny chiannoort.

And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.

23

As tra va ooilley captanyn ny sheshaghtyn-caggee, as ny deiney oc er chlashtyn dy row ree Vabylon er n'yannoo Gedaliah yn kiannoort, haink Ishmael mac Nethaniah, Johanan mac Careah, as Seraiah mac Tanhumeth yn Netophathite, as Jaazaniah mac Maachathite, adsyn as ny deiney oc, gys Gedaliah ec Mizpah.

And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.

24

As dauesyn, as da ny deiney va maroo, ren Gedaliah breearrey, as dooyrt eh roo, Ny bee aggle erriu dy ve fo ny Caldeeyn: cum-jee ayns y cheer, as shirveish-jee ree Vabylon, as nee shiu farrail dy mie.

And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.

25

As haink eh gy-kione ayns y chiaghtoo vee, dy daink Ishmael mac Nethaniah, mac Elishama, jeh'n sluight reeoil, as jeih deiney marish, as woaill ad Gedaliah dy dooar eh baase as ny Hewnyn as ny Caldeeyn va marish ec Mizpah.

But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.

26

As dirree ooilley yn pobble, chammah beg as mooar, as captanyn ny sheshaghtyn-caggee, as haink ad gys Egypt, son v'ad ayns aggle roish ny Caldeeyn.

And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

27

Haink eh gy-kione ayns y chiaghtoo vleïn jeig as feed jeh cappeeys Jehoiachin ree Yudah, ayns y nah vee yeig, er y chiaghtoo laa as feed jeh'n vee, dy ren Evil-merodach ree Vabylon, ayns y chied vleïn jeh e reill kione, Jehoiachin ree Yudah y hroggal seose ass pryssoon;

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;

28

As loayr eh dy dooie rish, as hoie eh yn stoyl-reeoil echey erskyn stuill-reeoil ny reeaghyn va marish ayns Babylon;

And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;

29

As ren eh caghlaa e gharmadyn pryssoon: as d'ee eh arran dy kinjagh marish hene ooilley laghyn e vea.

And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.

30

As va lowanse kinjagh er ny choyrt da liorish y ree, wheesh shen gour y laa, choud as v'eh bio.

And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.