The Bible

1

As hug y ree sarey dy haglym cooidjagh huggey ooilley shanstyr Yudah as Yerusalem.

And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.

2

As hie yn ree seose gys thie yn Chiarn; as ooilley deiney Yudah, as ooilley cummaltee Yerusalem mârish, as ny saggyrtyn, as ny phadeyryn, as ooilley yn pobble, chammah beg as mooar: as lhaih eh ayns nyn glashtyn ooilley goan lioar y chonaant, v'er ny gheddyn ayns thie yn Chiarn.

And the king went up into the house of the Lord, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the Lord.

3

As hass y ree liorish pillar, as ren eh conaant kiongoyrt rish y Chiarn, dy n'eiyragh ad er y Chiarn, as dy reayll e annaghyn as e recortyssyn as e lattyssyn, lesh ooilley nyn gree as ooilley nyn annym, dy cooilleeney goan y chonaant shoh va scruit ayns y lioar shoh: as hass ooilley yn pobble gys y chonaant.

And the king stood by a pillar, and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.

4

As doardee yn ree da Hilkiah yn ard-saggyrt, as da saggyrtyn yn nah choorse, as arreyderyn ny giattyn, dy chur lhieu magh ass chiamble y Chiarn ooilley ny siyn va jeant son Baal, as jalloo yn cheyll as son ooilley rollageyn yn aer; as ren eh ad y lostey cheu-mooie jeh Jerusalem, ayns magheryn Kidron, as hug eh lesh yn leoie oc gys Beth-el.

And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the Lord all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.

5

As hug eh sheese saggyrtyn ny jallooyn, va reeaghyn Yudah er phointeil dy lostey incense ayns ny ard-ynnydyn ayns ard-valjyn Yudah, as ayns ny ynnydyn mygeayrt Jerusalem; adsyn myrgeddin ren lostey incense da Baal, da'n ghrian, as da'n eayst, as da ny planetyn, as da ooilley pooaraghyn yn aer.

And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

6

As hug eh lesh magh jalloo ny keylley veih thie yn Chiarn, cheu-mooie jeh Jerusalem, gys strooan Kidron, as losht eh eh ec strooan Kidron, as vroo eh eh cha meein as joan, as spreih eh yn joan er oaiaghyn cloan y phobble.

And he brought out the grove from the house of the Lord, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.

7

As vrish eh sheese thieyn ny Sodomiteyn, va liorish thie yn Chiarn, raad va ny mraane fee curtanyn son jalloo ny keylley.

And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.

8

As deiyr eh magh ooilley ny saggyrtyn ass ard-valjyn Yudah, as ren eh caitnys jeh ny ard-ynnydyn raad va ny saggyrtyn er lostey incense, veih Geba gys Beer-sheba, as vrish eh sheese ynnydyn ardey ny giattyn va liorish giat Yoshua, kiannoort yn ard-valley.

And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.

9

Ny-yeih, cha row saggyrtyn ny ard-ynnydyn lowit dy heet seose gys altar y Chiarn ayns Jerusalem, agh va beaghey er-lheh oc mastey nyn mraaraghyn.

Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.

10

As ren eh torran jeh Topheth, ta ayns coan cloan Hinnom, nagh jinnagh dooinney erbee er e vac ny e inneen dy gholl trooid yn aile gys Molech.

And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.

11

As ghow eh ersooyl ny cabbil va reeaghyn Yudah er chasherickey gys y ghrian, ec giat thie yn Chiarn, liorish shamyr Nathan-melech yn shamyrder, cheu-mooie jeh'n ard-valley, as ren eh lostey fainee yn ghrian lesh aile.

And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the Lord, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.

12

As ny altaryn va erskyn shamyr syrjey Ahaz, va reeaghyn Yudah er n'yannoo, as ny altaryn va Manasseh er hroggal ayns daa chooyrt thie yn Chiarn, ren y ree y lhieggal, as brishey sheese veih shen, as cheau eh yn joan oc ayns strooan Kidron.

And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.

13

As ny ard-ynnydyn va roïe ayns Jerusalem, va er laue yesh slieau ny oliveyn, va Solomon ree Israel er hroggal son Ashtoreth jalloo ny Zidonianee, as son Chemosh jalloo ny Moabiteyn, as son Milcom jalloo cloan Ammon, ren y ree an-chasherick.

And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

14

As vrish eh ayns peeshyn ny jallooyn, as yiare eh sheese ny biljyn, as lhieen eh ny ynnydyn oc lesh craueyn deiney.

And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.

15

Vrish eh sheese myrgeddin yn altar va ayns Beth-el, as yn ard-ynnyd ren Jeroboam mac Nebat, hayrn Israel fo peccah; vrish eh sheese yn altar as yn ard-ynnyd, as hug eh aile er yn ard-ynnyd, as vroo eh eh cha meein as joan, as losht eh yn cheyll.

Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove.

16

As myr va Josiah cur shilley mygeayrt, honnick eh ny oaiaghyn ayns y chronk, as doardee eh ny craueyn dy ve goit ass ny oaiaghyn, as dy ve losht er yn altar, as dy an-chasherickey eh, cordail rish goo yn Chiarn, loayr yn dooinney dy Yee, ren fockley ny goan shoh.

And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the Lord which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.

17

Eisht dooyrt eh, Cre'n scrieu shen ta mee dy akin? As dinsh deiney yn ard-valley da, Shoh lhiaght yn dooinney dy Yee haink veih Judah, ren fockley magh shen ny t'ou uss er n'yannoo noi altar Veth-el.

Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

18

As dooyrt eh, Faag-jee eh; ny lhig da dooinney erbee scughey ny craueyn echey: myr shen daag ad e chraueyn, marish craueyn yn phadeyr haink ass Samaria.

And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.

19

As ren Josiah myrgeddin lhieggal ooilley thieyn ny ard-ynnydyn v'ayns ard-valjyn Samaria, va reeaghyn Israel er n'yannoo dy vrasnaghey yn Chiarn gys corree, as ren eh roosyn cordail rish ooilley ny v'eh er n'yannoo ayns Beth-el.

And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

20

As hug eh gy-baase ooilley saggyrtyn ny ard-ynnydyn shen er ny altaryn, as losht eh craueyn deiney orroo, as hyndaa eh reesht gys Jerusalem.

And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.

21

As doardee yn ree da ooilley yn pobble, gra, Freill-jee feailley ny caisht gys y Chiarn yn Jee eu, myr te scruit ayns lioar y chonaant shoh.

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the Lord your God, as it is written in the book of this covenant.

22

Shickyr cha row lheid y chaisht er ny reayll er-dy laghyn ny briwnyn ren Israel y vriwnys, ny rish lhing reeaghyn Israel, ny reeaghyn Yudah;

Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;

23

Agh ayns yn hoghtoo vleïn jeig jeh ree Josiah, ayn va'n chaisht shoh er ny reayll gys y Chiarn ayns Jerusalem.

But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the Lord in Jerusalem.

24

Myrgeddin ny faishnee, as ny fir-obbee, as ny caslyssyn, as ny jallooyn, as ooilley ny cliaghtaghyn eajee va ry-akin ayns cheer Yudah, as ayns Jerusalem, hug Josiah ersooyl, dy voddagh eh cooilleeney goan y leigh va scruit ayns y lioar hoor Hilkiah yn saggyrt ayns thie yn Chiarn.

Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord.

25

As roishyn cha row ree erbee gollrish, hyndaa gys y Chiarn lesh ooilley e chree, as lesh ooilley e annym, as lesh ooilley e niart, cordail rish ooilley leigh Voses; chamoo hrog fer erbee ny lurg casley rishyn.

And like unto him was there no king before him, that turned to the Lord with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.

26

Ny-yeih, cha hyndaa yn Chiarn veih chiass e chorree vooar, lesh va e yymmoose er ny vrasnaghey noi Judah, kyndagh rish ooilley ny peccaghyn va Manasseh er n yannoo dy vrasnaghey eh lhieu.

Notwithstanding the Lord turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.

27

As dooyrt y Chiarn, Neem's Judah myrgeddin y scughey ass my hilley myr ta mee er scughey Israel, as jiooldey voym yn ard-valley shoh Jerusalem ren mee y reih, as y thie my-y-chione dooyrt mee, Bee my ennym ayns shen.

And the Lord said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.

28

Nish yn chooid elley jeh obbraghyn Josiah, as ooilley ny ren eh, nagh vel ad scruit ayns lioar recortyssyn reeaghyn Yudah?

Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

29

Rish y lhing echeysyn hie Pharaoh-nechoh ree Egypt seose gys caggey noi ree Assyria gys awin Euphrates: as hie ree Josiah magh n'oï; as ren eh y varroo ec Megiddo, cha leah as haink ad dy cheilley.

In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.

30

As hug e harvaantyn lhieu eh ayns fainagh veih Megiddo marroo gys Jerusalem, as doanluck ad eh ayns e oaie hene. As ghow pobble ny cheerey Jehoahaz mac Josiah, as dooilee ad eh, as ren ad eh ny ree ayns ynnyd e ayr.

And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.

31

Va Jehoahaz three bleeaney as feed dy eash tra ghow eh toshiaght dy reill; as ren eh reill three meeaghyn ayns Jerusalem. As ennym e voir va Hamutal, inneen Jeremiah jeh Libnah.

Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.

32

As ren eh shen ny va olk ayns shilley yn Chiarn, cordail rish ooilley ny va e ayraghyn er n'yannoo.

And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.

33

As hug Pharaoh-nechoh eh ayns geulaghyn ec Riblah, ayns cheer Hamath, nagh jinnagh eh reill ayns Jerusalem; as hug eh yn cheer fo keesh keead talent dy argid, as talent dy airh.

And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.

34

As ren Pharaoh-nechoh Eliakim mac Josiah ny ree, ayns ynnyd Josiah e ayr, as chaghlaa eh yn ennym echey gys Jehoiakim, as ghow eh Jehoahaz ersooyl: as haink eh gys Egypt, as hooar eh baase ayns shen.

And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.

35

As hug Jehoiakim yn argid as yn airh da Pharaoh; agh hug eh yn cheer fo keesh dy yannoo magh yn argid cordail rish oardagh Pharaoh: hrog eh yn argid as yn airh jeh pobble ny cheerey, jeh dagh dooinney rere e cheesh, dy choyrt eh da Pharaoh-nechoh.

And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.

36

Va Jehoiakim queig bleeaney as feed dy eash tra ghow eh toshiaght dy reill; as va e reill un vleïn jeig ayns Jerusalem: as ennym e voir va Zebudah, inneen Pedaiah jeh Rumah.

Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.

37

As ren eh shen ny va olk ayns shilley yn Chiarn, cordail rish ooilley ny va e ayraghyn er n'yannoo.

And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.