The Bible

1

Nish haink eh gy-kione, 'sy trass vleïn jeh Hoshea mac Elah ree Israel, dy ghow Hezekiah mac Ahaz ree Yudah toshiaght dy reill.

Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

2

Queig bleeaney as feed dy eash v'eh tra ghow eh toshiaght dy reill, as ren eh reill nuy bleeaney as feed ayns Jerusalem: va ennym e voir Abi, inneen Zachariah.

Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.

3

As ren eh shen na va jeeragh ayns shilley yn Chiarn, cordail rish ooilley ny ren David e ayr.

And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father did.

4

Hug eh sheese ny ynnydyn ardey, as vrish eh ny jallooyn, as yiare eh sheese ny keylljyn, as vrish eh ayns peeshyn yn ardnieu prashey va Moses er n'yannoo: son ayns ny laghyn shen va cloan Israel lostey incense huggey: as denmys eh eh Nehushtan [Peesh dy phrash, ny, red prashey].

He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.

5

Hreisht eh ayns y Chiarn Jee Israel; myr shen ny lurg cha row fer erbee goll-rish mastey ooilley reeaghyn Yudah, ny veg jeusyn va roish.

He trusted in the Lord God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.

6

Son ren eh lhiantyn gys y Chiarn, as cha hreig eh e raaidyn, agh dreill eh ny annaghyn va'n Chiarn er harey liorish Moses.

For he clave to the Lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.

7

As va'n Chiarn mârish, as cre-erbee ghow eh ayns laue haink eh lesh: as dirree eh magh noi ree Assyria, as dob eh dy eeck keesh da.

And the Lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.

8

Woaill eh ny Philistinee, eer gys Gaza, as ny ardjyn echey, veih toor yn arreyder gys yn ard-valley fencit.

He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

9

As haink eh gy-kione, ayns y chiarroo vleïn jeh ree Hezekiah, (va'n chiaghtoo vleïn jeh Hoshea mac Elah ree Israel,) dy daink Shalmaneser ree Assyria seose gys Samaria, as ren eh caggey n'oï.

And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.

10

As ghow ad eh ec kione three bleeaney eer ayns y cheyoo vleïn jeh Hezekiah, (ta shen yn nuyoo vleïn jeh Hoshea ree Israel.) va Samaria er ny ghoaill.

And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

11

As hug ree Assyria lesh Israel ersooyl gys Assyria, as hug eh ad ayns Halah as ayns Habor liorish awin Gozan, as ayns ard-valjyn ny Medeyn.

And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:

12

Er-yn-oyr nagh dug ad biallys da coraa yn Chiarn y Jee oc, agh vrish ad e chonaant, as ooilley ny va Moses sharvaant y Chiarn er harey, cha n'eaishtagh ad roo, ny jannoo ad.

Because they obeyed not the voice of the Lord their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the Lord commanded, and would not hear them, nor do them.

13

Nish ayns y chiarroo vleïn jeig jeh ree Hezekiah, haink Senacherib ree Assyria seose noi ooilley ard-valjyn fencit Yudah, as ghow eh ad.

Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.

14

As hug Hezekiah ree Yudah chaghteraght gys ree Assyria gys Lachish, gra, Ta mee er n'yannoo dy aggairagh; chyndaa voym: shen ver oo orrym neem's y chooilleeney. As doardee ree Assyria da Hezekiah ree Yudah, dy eeck three cheead talent dy argid [?350,000] as jeih talentyn as feed dy airh.

And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

15

As hug Hezekiah da ooilley yn argid va ry-gheddyn ayns thie yn Chiarn, as ayns tashtaghyn thie yn ree.

And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house.

16

Ec y traa shen, ren Hezekiah giarey jeh yn airh veih dorryssyn chiamble y Chiarn as veih ny pillaryn va Hezekiah ree Yudah er lail harrish, as hug eh eh da ree Assyria.

At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

17

As hug ree Assyria Tartan, as Rabsaris, as Rab-shakeh, veih Lachish gys ree Hezekiah, lesh sheshaght-chaggee mooar noi Jerusalem: as hie ad seose, as haink ad gys Jerusalem. As tra v'ad er jeet seose, haink ad as hass ad liorish coorse-ushtey yn loghan syrjey, ta er y raad-vooar liorish magher y ghialleyder.

And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.

18

As tra v'ad er n'eamagh gys y ree, haink magh huc Eliakim mac Hilkiah, va harrish y lught-thie, as Shebna yn scrudeyr, as Joah mac Asaph yn recorder.

And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.

19

As dooyrt Rab-shakeh roo, Loayr-jee nish rish Hezekiah, Myr shoh ta'n ree mooar, eer ree Assyria, dy ghra, Cre'n shickyrys shoh t'ou coyrt dty varrant er?

And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

20

T'ou gra, (agh goan fardalagh ad,) Ta coyrle as niart aym son y chaggey. Nish quoi er t'ou coyrt dty varrant, dy vel oo girree-magh m'oi?

Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

21

Nish, cur-my-ner, t'ou cur dty varrant er lorg yn chiurtlagh vroojit shoh, eer er Egypt, er my ver dooinney barrant, nee eh roie ayns e laue, as lhottey eh: myr shen ta Pharaoh ree Egypt da dagh unnane ta coyrt barrant ersyn.

Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

22

Agh my jir shiu rhym's, Ta shin treishteil ayns y Chiarn y Jee ain: nagh nee shen eshyn, ny ynnydyn ard as ny altaryn echey ta Hezekiah er ghoaill ersooyl, as er ghra rish Judah as Jerusalem, Nee shiu ooashley 'choyrt kiongoyrt rish yn altar shoh ayns Jerusalem?

But if ye say unto me, We trust in the Lord our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

23

Nish er-y-fa shen, ta mee guee ort, cur raanteenyn da my hiarn ree Assyria, as livrey-yms dhyt's daa housane cabbyl, my oddys uss er dty phaart markee y choyrt orroo.

Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

24

Kys eisht nee uss cur eddin da'n chaptan sloo jeh sharvaantyn my vainshtyr, as dty varrant y choyrt er Egypt son fainee as son markee?

How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

25

Vel mee nish er jeet seose fegooish y Chiarn noi'n ynnyd shoh dy stroie eh? Dooyrt y Chiarn rhym's, Seose lhiat noi'n cheer shoh, as stroie eh.

Am I now come up without the Lord against this place to destroy it? The Lord said to me, Go up against this land, and destroy it.

26

Eisht dooyrt Eliakim mac Hilkiah, as Shebna, as Joah, rish Rab-shakeh, Loayr, ta mee guee ort, rish dty harvaantyn ayns glare ny Syrianee, (son ta shin dy hoiggal eh,) as ny jean taggloo rooin ayns glare ny Hewnyn, ayns clashtyn y pobble t'er y voalley.

Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.

27

Agh dooyrt Rab-shakeh roo, Vel my vainshtyr er choyrt mish gys dty vainshtyr, as hood's, dy loayrt ny goan shoh? nagh vel eh er my choyrt gys ny deiney ta nyn soie er y voalley, dy bee ad êginit dy ee yn eoylley oc hene, as dy iu yn ushtey oc hene meriu?

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

28

Eisht hass Rab-shakeh, as deïe eh lesh ard choraa ayns glare ny Hewnyn, as loayr eh, gra, Clasht-jee rish goan y ree mooar, ree Assyria:

Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:

29

Myr shoh ta'n ree dy ghra, Ny lhig da Hezekiah shiu y volley; son cha vod eh shiuish y livrey ass my laue:

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

30

Chamoo lhig da Hezekiah coyrt erriu treishteil ayns y Chiarn gra, Nee yn Chiarn son shickyrys shinyn y livrey, as cha bee yn ard-valley shoh er ny livrey gys laue ree Assyria.

Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

31

Ny eaisht-jee rish Hezekiah: son myr shoh ta ree Assyria gra, Jean-jee coardail rhym's lesh gioot, as tar-jee magh hym's, as eisht ee-jee dy chooilley ghooinney jeh e villey-feeyney hene, as dy chooilley unnane jeh e villey-figgagh hene, as iu-jee dy chooilley unnane jeh ushtaghyn yn chibbyr echey hene;

Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:

32

Derrey hig-yms as shiuish y ghoaill ersooyl gys cheer goll-rish y cheer eu hene, cheer dy arroo as dy feeyn, cheer dy arran as dy gharaghyn-feeyney, cheer dy ooil-olive as dy vill, dy vod shiu ve bio as gyn baase y gheddyn: as ny cur-jee geill da Hezekiah, tra t'eh cur erriu credjal, gra, Nee'n Chiarn shin y livrey.

Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The Lord will deliver us.

33

Vel veg jeh Jeeghyn ny ashoonyn er livrey er aght erbee yn cheer echey ass laue ree Assyria?

Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?

34

Cre'n erree t'er jeet er jeeghyn Hamath, as Arpad? cre vel jeeghyn Sepharvaim, Hena, as Ivah? vel adsyn er livrey Samaria ass my laue?

Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?

35

Quoi ad mastey ooilley jeeghyn ny cheeraghyn t'er livrey yn cheer oc ass my laue's, dy jinnagh y Chiarn Jerusalem y livrey ass my laue?

Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of mine hand?

36

Agh va'n pobble nyn-dost, as cha dug ad fockle dy ansoor: son va sarey yn ree, gra, Ny cur-jee ansoor da.

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

37

Eisht haink Eliakim mac Hilkiah, va harrish y lught-thie, as Shebna yn scrudeyr, as Joah mac Asaph yn recorder, gys Hezekiah, lesh ny coamraghyn oc raipit, as dinsh ad da goan Rab-shakeh.

Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.