The Bible

1

Ayns y nah vleïn jeig jeh Ahaz ree Yudah, ghow Hoshea mac Elah toshiaght dy reill harrish Israel ayns Samaria nuy bleeaney.

In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.

2

As ren eh shen ny va olk ayns shilley yn Chiarn, agh cha nee ooilley magh myr reeaghyn Israel va roish.

And he did that which was evil in the sight of the Lord, but not as the kings of Israel that were before him.

3

Haink Shalmaneser ree Assyria seose n'oï; as haink Hoshea dy ve fo e viallys, as deeck eh keesh da.

Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents.

4

As dennee ree Assyria dy row Hoshea mysh brishey conaant rish; son v'eh er choyrt chaghteryn gys So ree Egypt, chamoo v'eh er eeck y cheesh bleeaney da ree Assyria: shen-y-fa ren ree Assyria jeigh eh seose ny phryssoonagh ayns geulaghyn.

And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.

5

Eisht haink ree Assyria seose trooid ooilley yn cheer, as hie eh seose gys Samaria, as ren eh caggey n'oï son three bleeaney.

Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.

6

Ayns y nuyoo vleïn jeh Hoshea, ghow ree Assyria Samaria, as hug eh lesh Israel ersooyl gys Assyria, as ad y hoiaghey ayns Halah, as ayns Habor liorish awin Gozan, as ayns ard-valjyn ny Medeyn.

In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.

7

Son myr shen ve, dy row cloan Israel er n'yannoo peccah noi yn Chiarn y Jee oc hug lesh ad seose ass cheer Egypt, veih fo laue Pharaoh ree Egypt, as er hirveish jeeghyn joarree,

For so it was, that the children of Israel had sinned against the Lord their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,

8

As er n'ymmyrkey ad-hene lurg cliaghtaghyn ny ashoonee, (va'n Chiarn er n'eebyrt roish eddin cloan Israel,) as ny oardaghyn peccoil va reeaghyn Israel er n'yannoo.

And walked in the statutes of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.

9

As ren cloan Israel dy follit shen nagh row jeeragh noi'n Chiarn y Jee oc, as hrog ad ard-ynnydyn ayns ooilley nyn maljyn, veih toor yn arreyder, gys yn ard-valley fencit.

And the children of Israel did secretly those things that were not right against the Lord their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.

10

As hoie ad seose jallooyn as keylljyn ayns dy-chooilley chronk ard, as fo dy chooilley villey glass:

And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:

11

As losht ad incense ayns ooilley ny ard-ynnydyn, myr ren ny ashoonee va'n Chiarn er n'eiyrt magh rhymboo; as hug ad rish dy chooilley vee-chraueeaght dy vrasnaghey yn Chiarn gys corree:

And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the Lord carried away before them; and wrought wicked things to provoke the Lord to anger:

12

Son hirveish ad jallooyn, my-nyn-gione va'n Chiarn er ghra, Cha jean shiu shoh y yannoo.

For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.

13

Foast dymmyrk y Chiarn feanish noi Israel, as noi Judah, liorish ooilley ny phadeyryn, as ooilley ny fakyderyn, gra, Chyndaa-jee veih nyn ghrogh raaidyn, as freill-jee my annaghyn as my lattyssyn, cordail rish y slane leigh ren mee y harey da nyn ayraghyn, as shen doardee mee diuish liorish my harvaantyn ny phadeyryn.

Yet the Lord testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.

14

Ny-yeih, cha n'eaishtagh ad, agh v'ad creoi-wannallagh, myr va nyn ayraghyn, nagh ren credjal ayns y Chiarn y Jee oc.

Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the Lord their God.

15

As vrish ad e lattyssyn, as e chonaant ren eh rish nyn ayraghyn, as e recortyssyn lioroo v'eh er n'ymmyrkey feanish nyn 'oi; as deiyr ad er fardalys as ommijys, as hie ad geiyrt er aghtyn ny ashoonee va mygeayrt-y-moo, mychione oc va'n Chiarn er harey ad, nagh jinnagh ad y lheid.

And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the Lord had charged them, that they should not do like them.

16

As hreig ad ooilley annaghyn y Chiarn y Jee oc, as ren ad daue hene jallooyn grainnit eer daa lheiy, as hoie ad keyll, as hug ad ooashley da ooilley rollageyn yn aer, as hirveish ad Baal.

And they left all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

17

As hug ad er ny mec as ny inneenyn oc dy gholl trooid yn aile, as hug ad rish faishnys as obbeeys, as chreck ad ad-hene dy yannoo olk ayns shilley yn Chiarn, dy vrasnaghey eh gys corree.

And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger.

18

Shen-y-fa va'n Chiarn feer chorree rish Israel, as scugh eh ad ass e hilley: cha row faagit agh tribe Yudah ny-lomarcan.

Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

19

Chamoo dreill Judah annaghyn y Chiarn y Jee oc, agh jimmee ad ayns ny slattyssyn va Israel er n'yannoo.

Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.

20

As ren y Chiarn tilgey jeh sluight Israel, as hug eh seaghyn nyn raad, as livrey eh ad gys laueyn ny spooilleyderyn, derrey v'eh dy bollagh er scughey ad ass e hilley.

And the Lord rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.

21

Son yiare eh Israel jeh veih thie Ghavid; as ren ad Jeroboam mac Nebat ny ree: as deiyr Jeroboam Israel veih shirveish y Chiarn, as hug eh orroo peccah trome y yannoo,

For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the Lord, and made them sin a great sin.

22

Son huill cloan Israel ayns ooilley peccaghyn Yeroboam, as deiyr ad orroo;

For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;

23

Derrey scugh y Chiarn Israel ass e hilley, myr v'eh er ghra rish ooilley e harvaantyn ny phadeyryn. Myr shen va Israel er nyn goyrt lhieu ersooyl ass y cheer oc hene gys Assyria gys y laa t ayn jiu.

Until the Lord removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.

24

Agh hug Assyria lesh deiney veih Babylon, as veih Cuthah, as veih Ava, as veih Hamath, as veih Sepharvaim, ren eh y hoiaghey ayns ard-valjyn Samaria, ayns ynnyd cloan Israel, as ren ad cummal ayns Samaria, as ayns e ard-valjyn.

And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.

25

As myr shen ve, ec toshiaght yn chummal oc ayns shen, nagh ghow ad aggle roish y Chiarn; shen-y-fa hug y Chiarn lionyn nyn vud oc, varr paart jeu.

And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slew some of them.

26

Shen-y-fa hug ad fys gys ree Assyria, gra, Ta ny ashoonyn, t'ou er scughey, as er hoiaghey ayns ard-valjyn Samaria, mee-hushtagh jeh shirveish Jee ny cheerey: shen-y-fa t'eh er chur lionyn nyn vud oc dy stroie ad, er-yn-oyr nagh vel toiggal oc jeh Jee ny cheerey.

Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.

27

Eisht hug ree Assyria sarey, gra, Cur-jee huc fer jeh ny saggyrtyn hug shiu lhieu veih shen, as lhig da goll as cummal ayn, as ad y ynsaghey ayns tushtey cooie jeh Jee ny cheerey.

Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

28

Eisht haink fer jeh ny saggyrtyn v'ad er choyrt lhieu veih Samaria, as chum eh ayns Beth-el, as dynsee eh ad ayns aggle y Chiarn.

Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the Lord.

29

Ny-yeih, ren dagh ashoon jeeghyn daue hene, as ad y hoiaghey seose ayns thieyn ny ard-ynnydyn va ny Samaritanee er hroggal, dagh ashoon ayns ard-valjyn nyn gummallyn.

Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

30

As ren deiney Vabylon goaill Succoth-benoth son y jee oc, as deiney Cuth, Nergal, as deiney Hamath, Ashima

And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

31

As ren ny Aviteyn Nibhaz as Tartak, as losht ny Sepharviteyn nyn gloan ayns yn aile gys Adrammelech as Anammelech jeeghyn Sepharvaim.

And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

32

Myr shen ghow ad aggle roish y Chiarn, as ren ad jeh'n vooinjer b'inshley jeu saggyrtyn ny ard-ynnydyn, ren oural y hebbal er nyn son ayns thieyn ny ard-ynnydyn.

So they feared the Lord, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.

33

Hug ad ammys da'n Chiarn, as [ec y traa cheddin] hirveish ad ny jeeghyn oc hene, lurg cliaghtey ny ashoonyn hug ad lhieu veih shen.

They feared the Lord, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.

34

Gys y laa t'ayn jiu t'ad geiyrt er nyn shenn chliaghtaghyn: cha vel ad goaill aggle [Myr lhisagh ad] roish y Chiarn, chamoo t'ad jannoo cordail rish ny slattyssyn ny ny oardaghyn, ny cordail rish y leigh as yn anney ren y Chiarn sarey da cloan Yacob, v'eh er n'enmys Israel;

Unto this day they do after the former manners: they fear not the Lord, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the Lord commanded the children of Jacob, whom he named Israel;

35

Roosyn va'n Chiarn er n'yannoo conaant, as er harey ad, gra, Cha der shiu ooashley: da jeeghyn elley, ny shiu-hene y chroymmey sheese huc, ny ad y hirveish, ny oural y hebbal daue:

With whom the Lord had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

36

Agh y Chiarn, hug lesh shiu magh ass cheer Egypt lesh ard phooar as roih sheeynt magh, roishyn gowee shiu aggle, eshyn nee shiu ooashlaghey, as huggeysyn nee shiu ouralley.

But the Lord, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.

37

As ny slattyssyn, as ny oardaghyn, as y leigh, as yn anney, scrieu eh er nyn son, bee shiuish kiaralagh dy chooilleeney son dy bragh; as cha jean shiu aggle y ghoaill roish jeeghyn elley.

And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.

38

As y conaant ta mee er n'yannoo riu cha jean shiu eh 'yarrood, chamoo ver shiu ooashley da jeeghyn elley.

And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.

39

Agh nee shiu aggle y ghoaill roish y Chiarn y Jee eu, as nee eshyn shiu y livrey veih laue ooilley nyn noidyn.

But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

40

Ny-yeih cha dug ad geill da, agh ren ad lurg nyn shenn chliaghtaghyn.

Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

41

Shoh myr ren ny ashoonee shirveish y Chiarn, as myrgeddin ny jallooyn grainnit oc hene, chammah nyn gloan as cloan nyn ghlienney myr ren ny ayraghyn oc, myr shen t'ad jannoo gys y laa t'ayn jiu.

So these nations feared the Lord, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.