The Bible

1

As deïe Elisha er fer jeh cloan ny phadeyryn, as dooyrt eh rish, Cryss, seose dty gharmad mysh dty veeghyn, as gow yn box shoh dy ooil ayns dty laue, as immee gys Ramoth-gilead.

And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:

2

As tra roshys oo gys shen, fow magh ayns shen Jehu, mac Jehoshaphat, mac Nimshi, as immee stiagh, as shir er girree veih mastey e vraaraghyn, as cur lhiat eh gys shamyr sodjey stiagh 'sy thie:

And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;

3

Eisht gow'n box dy ooil, as deayrt eh er e chione, as abbyr, Myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, Ta mee er dty ooilaghey dy ve dty ree harrish Israel: eisht foshil y dorrys, as cosne royd, as ny fuirree.

Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.

4

Er shoh hie'n dooinney aeg, eer yn dooinney aeg y phadeyr, gys Ramoth-gilead.

So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.

5

As tra haink eh, cur-my-ner, va captanyn y cheshaght-chaggee nyn soie: as dooyrt eh, Ta chaghteraght aym's hood's O chaptan. As dooyrt Jehu rish, Quoi j'in ooilley? As dooyrt eh, Hood's, O chaptan.

And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.

6

As dirree eh, as hie eh stiagh marish; as gheayrt eh yn ooil er e chione, as dooyrt eh rish, Myr shoh ta'n Chiarn Jee Israel dy ghra, Ta mish er dty ooilaghey dy ve ny ree harrish pobble y Chiarn, eer harrish Israel.

And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the Lord God of Israel, I have anointed thee king over the people of the Lord, even over Israel.

7

As nee oo stroie thie Ahab dty vainshtyr, dy voddym cooilleeney 'ghoaill son foill my harvaantyn ny phadeyryn, as fuill ooilley sharvaantyn y Chiarn, ec laue Jezebel.

And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.

8

Son nee slane thie Ahab cherraghtyn; as giare-yms jeh veih Ahab ooilley deiney e hie, rass as cass, marish ooilley e luight t'er-mayrn ny faagit ayns Israel.

For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:

9

As neem's rish thie Ahab myr ta mee er n'yannoo rish thie Yeroboam mac Nebat, as rish thie Vaasha mac Ahijah:

And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:

10

As nee ny moddee gee Jezebel ayns magher Jezreel, as cha bee unnane dy oanluckey ee, As doshil eh yn dorrys, as chossyn eh roish.

And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.

11

Eisht haink Jehu magh gys sharvaantyn e hiarn, as dooyrt fer jeu rish, Vel ooilley dy mie? cre'n-fa haink y fer baanrit shoh hood's? As dooyrt eh roo, Shione diu yn dooinney, as e eilkin.

Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.

12

As dooyrt ad. Te gyn-yss dooinyn: insh dooin nish. As dooyrt eh, Shoh as myr shoh loayr eh rhym's, gra, Myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, Ta mee er dty ooilaghey dy ve dty ree harrish Israel.

And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the Lord, I have anointed thee king over Israel.

13

Eisht ren ad siyr, as ghow dy chooilley ghooinney e gharmad, dy chur ad fo e chassyn er mullagh ny greeshyn, as heid ad lesh trumpetyn, gra, Ta Jehu yn ree.

Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.

14

Eisht ren Jehu, mac Jehoshaphat, mac Nimshi, as adsyn va marish, coyrt nyn goyrle dy cheilley noi Joram. (Nish va Joram er niartaghey Ramoth-gilead, eh-hene as ooilley Israel, noi Hazael ree Syria.

So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.

15

Agh va ree Joram er jyndaa gys Jezreel dy v'er ny lheihys jeh ny lhottyn va ny Syrianee er choyrt da tra v'eh caggey rish Hazael ree Syria.) As dooyrt Jehu, My she yn aigney eu eh, ny sur-jee dooinney erbee dy gholl magh, ny dy chosney magh ass yn ard-valley, er chee dy insh eh ayns Jezreel.

But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.

16

Myr shen varkee Jehu ayns fainagh, as hie eh gys Jezreel: (shen y raad va Joram ny lhie.) As va Ahaziah ree Yudah er jeet neose dy yeeaghyn Joram.

So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.

17

As hass arreyder er y toor ayns Jezreel as honnick eh sheshaght Jehu myr v'ad er y raad, as dooyrt eh, Ta mee fakin sheshaght. As dooyrt Joram, Lhig da markiaght goll magh nyn guail, as lhig da gra, Vel ooilley ayns shee?

And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

18

Myr shen hie markiaght magh nyn guail, as dooyrt eh, Myr shoh ta'n ree dy ghra, Vel ooilley ayns shee? As dooyrt Jehu, Cre t'ayd's dy yannoo rish shee? chyndaa my chooyl. As dinsh yn arreyder, gra, Haink yn chaghter huc, agh cha vel eh cheet reesht.

So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.

19

Er shen hug eh magh markiaght elley, haink seose huc, as dooyrt, Shoh myr ta n ree dy ghra, Vel ooilley ayns shee? As dreggyr Jehu, Cre t'ayd's dy yannoo rish shee? chyndaa uss my chooyl.

Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

20

As dinsh yn arreyder, gra, Haink eh eer seose huc, as cha vel eh cheet reesht: as ta'n imman echey goll-rish imman Jehu mac Nimshi; son t'eh gimman er-finnue.

And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.

21

As dooyrt Joram, Fow-jee aarloo. As va'n fainagh echey er ny gheddyn aarloo. As hie Joram ree Israel, as Ahaziah ree Yudah, magh, dagh dooinney ayns e ainagh, as hie ad magh quail Jehu, as veeit ad eh ayns magher Naboth yn Jezreelite.

And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.

22

As haink eh gy-kione, tra honnick Joram Jehu, dy dooyrt eh, Vel ooilley ayns shee, Yehu? As dreggyr eh, Cre'n shee, choud's ta streebeeys [spyrrydoil] dty voir Jezebel, as y vuitcheraght eck, wheesh er vishaghey?

And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?

23

As hyndaa Joram e laue, as ren eh chea, as dooyrt eh rish Ahaziah, Ta traitoorys ayn, O Ahaziah!

And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.

24

As hayrn Jehu bow lesh ooilley e niart, as woaill eh Joram eddyr e gheayltyn, dy jagh y tide trooid e chree, as huitt eh sheese 'syn ainagh.

And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.

25

Eisht dooyrt Jehu rish Bidkar e chaptan, Trog seose eh, as harrish lesh ayns magher-eiraght Naboth yn Jezreelite: son cooinee, tra va uss as mish markiagh cooidjagh geiyrt er Ahab e ayr, dy doardee'n Chiarn yn kerraghey shoh er.

Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the Lord laid this burden upon him;

26

Son shickyrys honnick mee jea fuill Naboth, as foill e vec, ta'n Chiarn dy ghra; as goym cooilleeney ort ayns y vagher shoh, va raa'n Chiarn. Nish er-y-fa shen, gow as ceau eh ayns y vagher cheddin, cordail rish raa'n Chiarn.

Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the Lord; and I will requite thee in this plat, saith the Lord. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the Lord.

27

Agh tra honnick Ahaziah ree Yudah shoh, ren eh chea rish raad thie'n gharey: as deiyr Jehu er, as dooyrt eh, Bwoaill eh myrgeddin 'syn ainagh. As ren ad shen, er y raad seose gys Gur, ta liorish Ibleam. As chossyn eh gys Megiddo, as hooar eh baase ayns shen.

But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.

28

As hug e harvaantyn lhieu eh ayns fainagh gys Jerusalem, as d'oanluck ad eh ayns e lhiaght hene marish e ayraghyn, ayns ard-valley Ghavid.

And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

29

Ayns yn un vleïn jeig jeh Joram mac Ahab, ghow Ahaziah toshiaght dy reill harrish Judah.

And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.

30

As tra va Jehu er jeet gys Jezreel, cheayll Jezebel jeh; as hug ee paint er e eddin, as vreid ee e kione, as yeeagh ee magh er uinniag.

And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.

31

As myr hie Jehu stiagh er y yiat, dooyrt ee, Row shee ec Zimri, ren dunverys e vainshtyr?

And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?

32

As yeeagh eh seose gys yn uinniag, as dooyrt eh, Quoi t'er y cheu aym's? quoi? As ren ghaa ny three jeh ny fir-oik jeeaghyn magh.

And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.

33

As dooyrt eh, Ceau-jee sheese ee. Er shoh hilg ad sheese ee: as va paart jeh'n uill eck spreiht er y voalley, as er ny cabbil: as stamp ad ee fo-chosh.

And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.

34

As tra v'eh er jeet stiagh, ren eh gee as giu, as dooyrt eh, Gow-jee, as jeeagh-jee lurg y ven chustey shoh, as lhig-jee ve oanluckit: son t'ee inneen ree.

And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.

35

As hie ad dy oanluckey ee; agh cha dooar ad ny smoo jee na'n chlaigin, as ny cassyn, as bassyn ny laueyn eck.

And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

36

Shen-y-fa haink ad reesht, as dinsh ad da. As dooyrt eh, Shoh goo'n Chiarn, loayr eh liorish e harvaant Elijah yn Tishbite, gra, Ayns magher-eiraght Jezreel nee ny moddee gee feill Jezebel:

Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the Lord, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:

37

As bee callin Jezebel myr eoylley er eaghtyr y thallooin, ayns magher Jezreel; myr shen nagh vod ad gra, She shoh Jezebel.

And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.