The Bible

1

Eisht loayr Elisha rish y ven (yn mac eck v'eh er aa-vioghey), gra, Trog ort, as gow uss as lught dty hie, as cum-jee'n raad share oddys shiu beaghey: son ta'n Chiarn er harey gortey; as hig eh myrgeddin er y cheer son shiaght bleeaney.

Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the Lord hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

2

As hrog y ven urree, as ren ee cordail rish raa yn dooinney dy Yee; as hie ee lesh y lught-thie eck, as chum ad ayns cheer ny Philistinee shiaght bleeaney.

And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

3

As myr shen ve; ec kione ny shiaght bleeaney, dy daink y ven thie reesht veih cheer ny Philistinee: as hie ee magh dy yannoo accan gys y ree, son y thie, as son y thalloo eck.

And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

4

As loayr y ree rish Gehazi, sharvaant yn dooinney dy Yee, gra, Insh dou, ta mee guee ort, jeh ooilley ny obbraghyn mooarey ta Elisha er n'yannoo.

And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

5

As haink eh gy-kione, myr v'eh ginsh da'n ree kys v'eh er vioghey corp marroo, cur-my-ner, haink y ven, yn mac eck v'eh er vioghey, dy yannoo accan gys y ree son y thie, as son y thalloo eck. As dooyrt Gehazi, My hiarn, O ree, shoh'n ven, as shoh'n mac eck ren Elisha y vioghey.

And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

6

As tra dênee'n ree jeh'n ven, dinsh ee da. Er shoh doardee'n ree fer-oik dy row, gra, Cur jee ooilley ny v'eck roïe, marish slane vondeish y thalloo, er-dyn laa daag ee yn cheer, eer derrey nish.

And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

7

As haink Elisha gys Damascus; as va Ben-hadad ree Syria ching: as ve inshit da, gra, Ta'n dooinney dy Yee er jeet gys shoh.

And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.

8

As dooyrt y ree rish Hazael, Gow gioot ayns dty laue, as immee gys yn dooinney dy Yee, as jean briaght jeh'n Chiarn liorishyn, gra, Jig-yms trooid y doghan shoh?

And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the Lord by him, saying, Shall I recover of this disease?

9

Myr shen hie Hazael ny whail, as ghow eh'n cowrey mârish, eer jeh dy chooilley nhee mie v'ayns Damascus, laad daeed camel, as haink eh, as hass eh ny enish, as dooyrt eh, Ta dty vac Ben-hadad ree Syria er my choyrt hood's, gra, Jig-yms trooid y doghan shoh?

So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?

10

As dooyrt Elisha rish, Immee, as abbyr rish, Foddee oo cheet ny hrooid: agh ny-yeih, ta'n Chiarn er hoilshaghey dou son shickyrys dy vow eh baase.

And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the Lord hath shewed me that he shall surely die.

11

As yeeagh eh cha gyere 'syn eddin echey, derrey ren eh jiargaghey: as cheayn y dooinney dy Yee.

And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

12

As dooyrt Hazael, Cre'n-fa, ta my hiarn keayney? As dreggyr eh, Er-yn-oyr dy vel fys ayrn cre'n olk ver uss lhiat er cloan Israel: ny ynnydyn lajer oc nee uss y lostey, as ny deiney aegey oc nee uss y varroo lesh y chliwe, as yn chloan oc nee uss y vransey, as giarey seose nyn mraane torragh.

And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.

13

As dooyrt Hazael, Ny lhig eh Jee: vel oo goaill dty harvaant dy ve moddey, mee dy yannoo lheid yn olk mooar shoh? As dreggyr Elisha, Ta'n Chiarn er hoilshaghey dooys dy bee uss dty ree harrish Syria.

And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The Lord hath shewed me that thou shalt be king over Syria.

14

Myr shen hie eh roish veih Elisha, as haink eh gys e vainshtyr, denee jeh, Cre dooyrt Elisha rhyt? As dreggyr eh, Dinsh eh dou son shickyrys dy vod oo cheet trooid.

So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

15

As haink eh gy-kione laa-ny-vairagh, dy ghow eh peesh dy eaddagh chiu, as ren eh thummey eh ayns ushtey, as skeayley er e eddin eh, myr shen dy dooar eh baase, as ren Hazael reill 'syn ynnyd echey.

And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.

16

As ayns y wheiggoo vleïn jeh Joram mac Ahab ree Israel, as Jehoshaphat ec y traa shen ree er Judah, ghow Jehoram mac Jehoshaphat ree Yudah toshiaght dy reill.

And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.

17

Daa vleïn jeig as feed dy eash v'eh tra ghow eh toshiaght dy reill; as ren eh reill hoght bleeaney ayns Jerusalem.

Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.

18

As deiyr eh er raaidyn reeaghyn Israel, myr ren thie Ahab; son inneen Ahab va'n ven echey: as ren eh ny va olk ayns shilley'n Chiarn.

And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the Lord.

19

Cha jinnagh y Chiarn foast Judah y stroie er graih Ghavid e harvaant, myr v'eh er yialdyn dy choyrt soilshey kinjagh da hene, as da e chloan.

Yet the Lord would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.

20

Rish y lhing echeysyn, ren Edom girree-magh noi reill Yudah, as ren ad ree daue hene.

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

21

Er shoh hie Joram harrish gys Zair as ooilley ny fainee marish: as hrog eh er 'syn oie, as woaill eh ny Edomiteyn ren cruinnaghey mygeayrt eh-hene: as ren captanyn ny fainee, as ren pobble Edom, chea gys ny cabbaneyn oc.

So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.

22

Agh ny-yeih, ren Edom shassoo magh noi laue Yudah gys y laa t'ayn jiu. Eisht ren Libnah girree-magh ec y traa cheddin

Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.

23

As y chooid elley jeh obbraghyn Joram, as ooilley ny ren eh, nagh vel ad scruit ayns lioar recortyssyn reeaghyn Yudah

And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

24

As chaddil Joram marish e ayraghyn, as v'eh oanluckit marish e ayraghyn ayns ard-valley Ghavid: as ren Ahaziah e vac reill 'syn ynnyd echey.

And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.

25

Ayns y nah vleïn jeig jeh Joram mac Ahab ree Israel, ren Ahaziah, mac Jehoram ree Yudah, toshiaght dy reill

In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.

26

As va Ahaziah daa vleïn as feed dy eash tra ghow eh toshiaght dy reill, as reill eh un vleïn ayns Jerusalem: as va ennym e voir Athaliah, inneen Omri ree Israel.

Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.

27

As deiyr eh er raaidyn thie Ahab, as ren eh olk ayns shilley'n Chiarn, myr ren thie Ahab: son v'eh cleuin da thie Ahab.

And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

28

As hie eh marish Joram mac Ahab dy chaggey noi Hazael ree Syria ayns Ramoth-gilead; as ren ny Syrianee lhottey Joram.

And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.

29

As hyndaa ree Joram dy v'er ny lheihys ayns Jezreel jeh ny lhottyn va ny Syrianee er chur da ec Ramah, ayns y chaggey noi Hazael ree Syria. As hie Ahaziah, mac Jehoram ree Yudah, sheese dy yeeaghyn Joram mac Ahab ayns Jezreel, son dy row eh ching.

And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.