The Bible

1

Nish deïe ben dy row jeh mraane mec ny phadeyryn gys Elisha, gra, Ta dty harvaant my heshey marroo; as ta fys ayd s dy row dty harvaant ayns aggle y Chiarn: as ta'n eeasyder er jeet dy ghoaill da hene my ghaa vac dy ve e harvaantyn bondee.

Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.

2

As dooyrt Elisha r'ee, Cre nee'm er dty hon? insh dou: cre t'ayd 'sy thie? As dooyrt ee, Cha vel nhee erbee ec dty harvaant 'sy thie agh saagh dy ooil.

And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

3

Eisht dooyrt eh, Immee as; eeassee dhyt siyn veih ooilley dty naboonyn mygeayrt, eer siyn follym; eeassee whilleen as oddys oo.

Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

4

As tra hig oo stiagh, nee oo yn dorrys y yeigh ort hene as er dty vec, as nee oo theaymey magh ayns ooilley ny siyn shen, as ver oo dy lhiattee shen ny vees lane.

And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.

5

Myr shen hie ee rhymbee, as yeigh ee yn dorrys urree hene, as er e mec, hug lhieu ny siyn, as ren ee deayrtey magh.

So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

6

As haink eh gy-kione, tra va ny siyn lane, dy dooyrt ee rish e mec, Cur-jee lhieu foast hym saagh elley. As dooyrt ad r'ee, Cha vel saagh arragh ayn. As scuir yn ooil dy vishaghey.

And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

7

Eisht haink ee, as dinsh ee da'n dooinney dy Yee: as dooyrt eh, Gow, as creck yn ooil, as eeck dty lhiastyn, as jean uss as dty chloan beaghey er y fooilliagh.

Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

8

As haghyr eh er laa dy row, dy jagh Elisha gys Shunem, raad va ben ooasle; as ren ee cuirrey eh dy ghoaill beaghey. As myr shen ve, cha mennick as hie eh shaghey, dy hyndaa eh stiagh dy ghoaill beaghey.

And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

9

As dooyrt ee rish e sheshey, Cur-my-ner nish, ta mee cur tastey dy nee dooinney casherick dy Yee eh shoh, ta cha mennick goll shaghey.

And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.

10

Lhig dooin, ta mee guee ort, shamyr veg y yannoo er y voalley, as soiaghey seose ayns shen er e hon lhiabbee, as boayrd, stoyl, as kainlere; tra hig eh nyn raad, dy vod eh goaill aaght ayns shen.

Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.

11

As haghyr eh er laa dy row, dy daink eh gys shen, as hie eh stiagh 'sy chiamyr, as ghow eh aaght ayn.

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

12

As dooyrt eh rish Gehazi e harvaant, Eie er y Shunammite shoh. As tra v'eh er n'eamagh urree, hass ee kiongoyrt rish.

And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

13

As dooyrt eh rish, Abbyr nish r'ee, Cur-my-ner, fakin dy vel oo er ghoaill ooilley'n chiarail shoh er nyn son; cre ta dy ve jeant er dty hon? nailt's shin dy loayrt er dty hon rish y ree, ny rish ard-captan y cheshaght-chaggee? As dreggyr ee, Ta mee cummal mastey my phobble hene.

And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

14

As dooyrt eh, Cre ta eisht dy ve jeant er e son? As dreggyr Gehazi, Cur-my-ner, cha vel lhiannoo eck, as ta'n sheshey eck shenn.

And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.

15

As dooyrt eh, Eie urree; as tra v'eh er n'eamagh urree hass ee ec y dorrys.

And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

16

As dooyrt eh, Veih'n imbagh shoh ayns y traa cooie, nee uss mac y ymmyrkey. As dooyrt ee, Guee-ym ort, my hiarn, uss ghooinney dy Yee, ny jean craidey mysh dty harvaant.

And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.

17

As ren y ven giennaghtyn, as dymmyrk ee mac ec yn imbagh shen, cordail rish y traa va Elisha er n'insh jee jeh.

And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

18

As tra va'n lhiannoo er n'aase, haghyr eh er laa, dy jagh eh magh gys e ayr, ec ny beayneeyn.

And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

19

As dooyrt eh rish e ayr, My chione, my chione! As dooyrt eh rish scollag, Cur lhiat eh gys e voir.

And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

20

As erreish da v'er ghoaill eh, as er chur lesh eh gys e voir, hoie eh er e glioonyn derrey'n vunlaa, as eisht phaart eh.

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

21

As hie ee seose, as hug ee eh ny lhie er lhiabbee'n dooinney dy Yee, as yeigh ee yn dorrys er, as hie ee magh.

And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

22

As deïe ee gys e sheshey, as dooyrt ee, Cur hym, ta mee guee ort, fer jeh ny deiney aegey, as unnane jeh ny assylyn, dy voddym roie gys y dooinney dy Yee, as cheet reesht.

And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

23

As dooyrt eh, Cre'n oyr t'ayd er gholl huggey jiu? cha nee eayst-noa t'ayn, ny doonaght. As dooyrt ee, Bee ooilley dy mie.

And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

24

As yeelt ee assyl, as dooyrt ee rish e sharvaant, Eiyr, as cur er dty hoshiaght; ny lhaggee dty imman er my hon's, mannagh Jir-ym rhyt.

Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.

25

Myr shen hie ee, as haink ee gys y dooinney dy Yee gy s cronk Carmel. As shen myr ve, tra honnick yn dooinney dy Yee ee foddey jeh, dy dooyrt eh rish Gehazi e harvaant, Cur-my-ner, she yn Shunammite:

So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

26

Roie nish, ta mee guee ort, ny quail; as abbyr r'ee, Vel eh dy mie mayrt? vel dty heshey dy mie? vel dty lhiannoo dy mie? As dreggyr ee, Myr shen.

Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well:

27

As tra v'ee er jeet gys y dooinney dy Yee er y chronk, huitt ee sheese ec e chassyn: agh haink Gehazi er-gerrey dy choyrt voish ee. As dooyrt y dooinney dy Yee, Faag ee: ta'n annym eck seaghnit cheu-sthie j'ee, as ta'n Chiarn er cheiltyn shoh voym's, as cha vel eh er n'insh dou.

And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the Lord hath hid it from me, and hath not told me.

28

Eisht dooyrt ee, Ren mish mac y yeearree jeh my hiarn? nagh dooyrt mee, Ny jean m'y volley?

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

29

Eisht dooyrt eh rish Gehazi, Kiangle seose dty veeghyn, as gow my lorg ayns dty laue, as immee royd: my veeitys oo dooinney erbee, ny loayr rish; as my nee dooinney erbee loayrt rhyt's, ny fuirree dy choyrt ansoor da: as lhie my lorg er eddin y lhiannoo.

Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.

30

As dooyrt moir y lhiannoo, Myr ta'n Chiarn bio, as myr ta dt'annym's bio, cha vaag-yms oo. As hrog eh er, as deiyr eh urree.

And the mother of the child said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

31

As hie Gehazi er e hoshiaght rhymboo, as lhie eh yn lorg er eddin y lhiannoo; agh cha row coraa, ny clashtyn: shen-y-fa hyndaa eh dy gholl ny whail, as dinsh eh da, gra, Cha vel y lhiannoo er ghoostey.

And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.

32

As tra va Elisha er jeet stiagh 'sy thie, cur-my-ner, va'n lhiannoo marroo, as ny lhie er e lhiabbee.

And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.

33

Hie eh stiagh, er-y-fa shen, as yeigh eh yn dorrys orroo hene ny-neesht, as ghuee eh gys y Chiarn.

He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.

34

As hie eh seose, as lhie eh er y lhiannoo, as hug eh e veeal er beeal y lhiannoo, as e hooillyn er ny sooillyn echey, as heeyn eh eh-hene er y lhiannoo; as haink chiass ayns feill y lhiannoo.

And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.

35

Eisht hyndaa eh, as huill eh noon as noal ayns y thie; as hie eh seose, as heeyn eh eh-hene er: as ren y lhiannoo streghernee shiaght keayrtyn, as doshil y lhiannoo e hooillyn.

Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

36

As deïe eh er Gehazi, as dooyrt eh, Eie er y Shunammite shoh. Myr shen deïe eh urree. As tra v'ee er jeet stiagh huggey, dooyrt eh, Trog seose dty vac.

And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.

37

Eisht hie ee stiagh, as huitt ee ec e chassyn, as chroym ee ee-hene gys y thalloo, as ghow ee seose e mac, as hie ee magh.

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

38

As haink Elisha reesht gys Gilgal, as va genney 'sy cheer, as va mec ny phadeyryn nyn soie kiongoyrt rish: as dooyrt eh rish e harvaant, Soie'n pot mooar er yn aile, as jean poddash y aarlaghey son mec ny phadeyryn.

And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.

39

As hie fer magh 'sy vagher dy hymsaghey lossreeyn? as hooar eh [myr heill eh] billey-feeyney feïe, as heigh eh jeh slane skyrtlagh dy ghordyn feïe, as haink eh, as yiare eh ad dy myn 'sy phot phoddash: son cha row fys oc cre v'ad.

And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.

40

Myr shen gheayrt ad magh son ny deiney dy ee: as haink eh gy-kione, myr v'ad gee jeh'n phoddash, dy deïe ad magh as dooyrt ad, O uss ghooinney dy Yee, ta baase 'sy phot: as cha voddagh ad gee jeh.

So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

41

Agh dooyrt eh, Eisht cur-jee lhieu meinn, as ceau-jee eh ayns y phot: as dooyrt eh, Deayrt magh da'n pobble, dy vod ad gee. As cha row skielley 'sy phot.

But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

42

As haink dooinney veih Baal-shalisha as hug eh lesh arran gys y dooinney dy Yee jeh ny chied-vessyn, feed bwilleen oarn, as jeeassyn creen dy arroo ayns poagey. As dooyrt eh, Cur da'n phobble, dy vod ad gee.

And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.

43

As dooyrt e hirveishagh, Cre ta shoh dy hoiaghey roish keead dooinney? Dreggyr eshyn reesht, Cur da'n pobble, dy vod ad gee: son myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, Nee ad gee, as faagys ad fooilliagh jeh.

And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the Lord, They shall eat, and shall leave thereof.

44

Myr shen hoie eh rhymboo eh as ren ad gee, as va fooilliagh oc jeh, cordail rish raa'n Chiarn.

So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the Lord.