The Bible

1

Nish ayns yn hoghtoo vleïn jeig jeh Jehoshaphat ree Yudah, ghow Jehoram mac Ahab toshiaght dy reill harrish Israel ayns Samaria, as ren eh reill daa vleïn jeig.

Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.

2

As ren eh olk ayns shilley'n Chiarn; agh cha nee casley-rish e ayr, as casley-rish e voir; son hug eh ersooyl jalloo Vaal va e ayr er n'yannoo.

And he wrought evil in the sight of the Lord; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

3

Ny-yeih ren eh lhiantyn rish peccaghyn Yeroboam mac Nebat, chleaynee Israel gys peccah, as cha hreig eh ad.

Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.

4

As va Mesha ree Voab dooinney mooar keyrragh, as deeck eh [myr keesh] da ree Israel keead thousane eayn, as keead thousane rea, marish yn ollan.

And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.

5

As haink eh gy-kione, tra va Ahab marroo, dy dirree ree Voab magh noi ree Israel.

But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.

6

As hie ree Jehoram magh ec y traa shoh ass Samaria, as ren eh ooilley Israel y earroo.

And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.

7

As hie eh as hug eh chaghteryn gys Jehoshaphat ree Yudah, gra, Ta ree Voab er nirree-magh m'oï: jig uss mâryms noi Moab dy chaggey? As dooyrt eh, Hig-ym seose: ta mish myr t'ou hene, my phobble myr dty phobble's, as ny cabbil aym's myr ny cabbil ayd's.

And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.

8

As dooyrt eh, Cre'n raad hed mayd seose? As dreggyr eh, Yn raad trooid faasagh Edom.

And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

9

Myr shen hie ree Israel, as ree Yudah, as ree Edom: as ghow ad combaase jeh jurnah shiaght laa: as cha row ushtey son y cheshaght-chaggee, ny son yn ollagh deiyr orroo.

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

10

As dooyrt ree Israel, Aless, dy vel y Chiarn er hayrn cooidjagh ny three reeaghyn shoh, dy livrey ad gys laue Voab.

And the king of Israel said, Alas! that the Lord hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab

11

Agh dooyrt Jehoshaphat, Nagh vel ayns shoh phadeyr y Chiarn; liorishyn dy vodmayd briaght jeh'n Chiarn? As dreggyr fer jeh sharvaantyn ree Israel, as dooyrt eh, Ta ayns shoh Elisha mac Shaphat, ren deayrtey ushtey er [Shirveishagh] laueyn Elijah.

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord, that we may enquire of the Lord by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.

12

As dooyrt Jehoshaphat, Ta goo'n Chiarn mârishyn. Myr shen hie ree Israel as Jehoshaphat, as ree Edom, sheese huggey.

And Jehoshaphat said, The word of the Lord is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

13

As dooyrt Elisha rish ree Israel, Cre t'ayd dy yannoo rhym's? fow royd gys phadeyryn dt'ayrey, as gys phadeyryn dty vayrey. As dooyrt ree Israel rish, Ny abbyr shen; son ta'n Chiarn er hayrn ny three reeaghyn shoh cooidjagh dy livrey ad gys laue Voab.

And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the Lord hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

14

As dooyrt Elisha, Myr ta'n Chiarn dy heshaght-chaggee bio, kiongoyrt rish ta mish shassoo, son shickyrys, er-be dy vel mee soiaghey jeh persoon Jehoshaphat ree Yudah, cha jeeaghin dty raad, Dy fakin oo.

And Elisha said, As the Lord of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.

15

Agh nish, cur-jee lhieu hym kiaulleyder. As haink eh gy-kione, tra chloie yn kiaulleyder, dy daink laue y Chiarn er.

But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the Lord came upon him.

16

As dooyrt eh, Myr shoh ta'n Chiarn dy ghra, Cleiy-jee ymmodee jeeigyn 'sy choan shoh.

And he said, Thus saith the Lord, Make this valley full of ditches.

17

Son myr shoh ta'n Chiarn dy ghra Cha nennee shiu geay, chamoo nee shiu fliaghey 'akin; ny-yeih bee'n coan shen er ny lhieeney lesh ushtey, dy vod shiu giu, chammah shiu-hene, as yn ollagh, as y maase eu.

For thus saith the Lord, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.

18

As cha vel shoh agh red fardalagh ayns shilley'n Chiarn: nee eh livrey ny Moabiteyn myrgeddin gys nyn laue.

And this is but a light thing in the sight of the Lord: he will deliver the Moabites also into your hand.

19

As nee shiu bwoalley dy chooilley ard-valley fencit, as dy chooilley reih ard-valley, as nee shiu lhieggal dy chooilley villey mie, as lhieeney seose dagh chibbyr ushtey, as dy chooilley pheesh dy halloo mie nee shiu mhilley lesh claghyn.

And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.

20

As haink eh gy-kione 'sy voghrey, mysh traa yn oural-arran, cur-my-ner haink ushtey rish raad Edom; as va'n cheer er ny lhieeney lesh ushtey.

And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

21

As tra cheayll ooilley ny Moabiteyn dy row ny reeaghyn er jeet neose dy chaggey nyn'oï, dy haggil ad ooilley ny va fondagh son caggey, shenn as aeg, as hass ad er y chagliagh.

And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.

22

As tra dirree ad seose dy moghey, as y ghrian soilshean er yn ushtey, honnick ny Moabiteyn yn ushtey, er y cheu elley jiarg myr fuill:

And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:

23

As dooyrt ad, She foill shoh: ta ny reeaghyn son shickyrys er nyn stroie, as t'ad er duittym yn derrey yeh er y jeh elley: nish er-y-fa shen, sheese Voab gys y spooilley.

And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.

24

As tra haink ad gys camp Israel, hrog ny Israeliteyn, as woaill ad ny Moabiteyn, myr shen dy ren ad chea rhymboo: as hie ad er nyn doshiaght bwoalley sheese ny Moabiteyn, eer ayns y cheer oc hene,

And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.

25

As lhieg ad sheese ny ard-valjyn oc, as er dy chooilley pheesh dy halloo mie ren dagh dooinney tilgey clagh, as lhieen ad eh; as yeigh ad ooilley ny chibbraghyn ushtey, as lhieg ad ooilley ny biljyn mie: ny-lomarcan ayns Kir-haraseth daag ad ny voallaghyn echey shassoo; agh ny-yeih hie ny sling harryn mygeayrt-y-mysh, as woaill ad eh.

And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.

26

As tra honnick ree Voab dy row'n caggey ro hrome n'oï, ghow eh mârish shiaght cheead dooinney va tayrn y chliwe, dy vrishey trooid eer raad va ree Edom: agh cha daink eh lhieu.

And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.

27

Eisht ghow eh e vac shinney, va dy reill 'syn ynnyd echey, as heb eh eh son oural-losht er y voalley. As va jymmoose er Israel son shoh: as daag ad eh, as hyndaa ad gys y cheer oc hene.

Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.