The Bible

1

As v'ad three bleeaney fegooish caggey eddyr Syria as Israel.

And they continued three years without war between Syria and Israel.

2

As haink eh gy-kione, er y trass vleïn dy daink Jehoshaphat ree Yudah neose gys ree Israel.

And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

3

As dooyrt ree Israel rish e harvaantyn Vel fys euish dy nee lhianyn ta Ramoth t'ayns Gilead as ta shin nyn daaue, chamoo ta shin dy ghoaill eh ass laue ree Syria?

And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

4

As dooyrt eh rish Jehoshaphat, Jed uss marym's gys y chaggey noi Ramoth-gilead? As dooyrt Jehoshaphat rish ree Israel, Ta mish myr t'ou uss, my phobble myr dty phobble's, my chabbil myr ny cabbil ayd's.

And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.

5

As dooyrt Jehoshaphat rish ree Israel, Jean briaght, ta mee guee ort, ec goo'n Chiarn jiu.

And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.

6

Eisht ren ree Israel sumney ny phadeyryn cooidjagh, mygeayrt kiare cheead dooinney as dooyrt eh roo, Jem seose dy chaggey noi Ramoth-gilead, ny jean-ym lhiggey shaghey? As dooyrt ad, Immee seose; son nee'n Chiarn livrey eh gys laue yn ree.

Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.

7

As dooyrt Jehoshaphat, Nagh vel phadeyr erbee elley jeh'n Chiarn ayns shoh, dy vod mayd briaght jehsyn?

And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?

8

As dooyrt ree Israel rish Jehoshaphat, Ta ayn foast un dooinney, (Micaiah mac Imlah,) liorishyn foddee mayd briaght jeh'n Chiarn, agh ta dwoaie aym er; son cha vel eh dy bragh phadeyrys mie my-mychione's, agh olk. As dooyrt Jehoshaphat, Ny lhig da'n ree shen y ghra.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the Lord: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

9

Eisht deïe ree Israel er offishear huggey, as dooyrt eh rish, Lhiat ayns shoh dy tappee Micaiah mac Imlah.

Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.

10

As hoie ree Israel, as Jehoshaphat ree Yudah, dagh unnane er e stoyl-reeoil, ayns nyn goamraghyn reeoil, 'sy chooyrt foshlit ec giat Samaria: as ren ooilley ny phadeyryn phadeyrys kiongoyrt roo.

And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

11

As ren Zedekiah mac Chenaanah eairkyn yiarn: as dooyrt eh, Shoh myr ta'n Chiarn dy ghra, Lhieu shoh nee oo puttey ny Syrianee, derrey t'ou er stroie ad.

And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the Lord, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

12

As ren ooilley ny phadeyryn phadeyr ys er yn aght cheddin, gra, Immee seose noi Ramoth-gilead, as aïgh mie dy row lhiat: son nee'n Chiarn livrey eh gys laue yn ree.

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the Lord shall deliver it into the king's hand.

13

As loayr y chaghter va er gholl dy eamagh er Micaiah rish, gra, Cur-my-ner nish, ta goan ny phadeyryn fockley magh mie da'n ree lesh un choraa: lhig da dty ghoan's, ta mee guee ort, ve cordail rish goan fer Jeusyn, as loayr uss shen ny ta mie.

And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

14

As dooyrt Micaiah, Myr ta'n Chiarn bio, cre-erbee jir y Chiarn rhym's, shen neem's loayrt.

And Micaiah said, As the Lord liveth, what the Lord saith unto me, that will I speak.

15

Eisht haink eh gys y ree, as dooyrt y ree rish, Vicaiah, jem mayd seose noi Ramoth-gilead dy chaggey, ny lhig mayd shaghey? As dreggyr eh, Immee, as hig y varriaght lhiat: son nee'n Chiarn shen y livrey gys lane yn ree.

So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the Lord shall deliver it into the hand of the king.

16

As dooyrt y ree rish; Cre cha mennick shegin dou currym y choyrt ort [er bree dty loo,] gyn oo dy insh dou veg agh shen ny ta firrinagh ayns ennym y Chiarn.

And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the Lord?

17

As dooyrt eh, Honnick mee ooilley Israel skeaylt er ny sleityn, myr kirree fegooish bochill: as dooyrt y Chiarn, Cha vel mainshtyr oc shoh, lhig da dy chooilley ghooinney jeu chyndaa gys e hie ayns shee.

And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the Lord said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

18

As dooyrt ree Israel rish Jehoshaphat Nagh dinsh mee dhyt, nagh jinnagh eh shoh phadeyrys mie erbee my-mychione's, agh olk?

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?

19

As dooyrt eh, Eaisht uss, er-y-fa shen rish goo'n Chiarn: Honnick mee yn Chiarn ny hoie er e stoyl-reeoil, as ooilley sheshaght-flaunyss ny hassoo liorish, er e laue yesh as er e laue hoshtal.

And he said, Hear thou therefore the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

20

As dooyrt y Chiarn, Quoi nee Ahab y chleayney, dy gholl seose as dy huittym ec Ramoth-gilead? As loayr fer myr shoh, as fer er aght elley.

And the Lord said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.

21

As haink spyrryd magh, as hass eh kiongoyrt rish y Chiarn, as dooyrt eh, Neem's eh y chleayney.

And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said, I will persuade him.

22

As dooyrt y Chiarn rish, Cre'n aght? As dooyrt eh, Hem's magh, as bee'm my spyrryd breagagh ayns beeal ooilley e adeyryn. As dooyrt eh, Nee oo eh y choyrlaghey, as hig eh lhiat myrgeddin: immee, as jean myr shen.

And the Lord said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.

23

Nish er-y-fa shen, cur-my-ner, ta'n Chiarn er choyrt spyrryd breagagh ayns beeal ooilley ad shoh dty adeyryn, as ta'n Chiarn er n'ockley magh olk my-dty-chione.

Now therefore, behold, the Lord hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the Lord hath spoken evil concerning thee.

24

Agh hie Zedekiah mac Chenaanah er-gerrey, as woaill eh Micaiah er y lieckan, as dooyrt eh, Cre'n raad ghow Spyrryd y Chiarn voym's dy loayrt rhyt's?

But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the Lord from me to speak unto thee?

25

As dooyrt Micaiah, Cur-my-ner nee uss fakin er y laa shen, tra hed oo stiagh veih shamyr gys shamyr dy ollaghey oo-hene.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

26

As dooyrt ree Israel, Gow Micaiah, as cur lhiat back eh gys Amon kiannoort yn ard-valley, as gys Joash mac y ree.

And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

27

As abbyr roo, Shoh myr ta'n ree dy ghra, Cur-jee yn fer shoh ayns pryssoon, as jean-jee eh y veaghey lesh arran dy heaghyn, as lesh ushtey dy heaghyn, derrey hig-yms reesht ayns shee.

And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

28

As dooyrt Micaiah, My hig uss dy bragh back ayns shee cha vel y Chiarn er loayrt liorym's. As dooyrt eh, Eaisht-jee, O phobble, dy chooilley unnane eu.

And Micaiah said, If thou return at all in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.

29

Myr shoh hie ree Israel, as Jehoshaphat ree Yudah, seose gys Ramoth-gilead.

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

30

As dooyrt ree Israel rish Jehoshaphat Ver-yms mee-hene ayns cummey elley, as hem stiagh 'sy chaggey; agh cur uss ort dty choamraghyn reeoil. As hug ree Israel cummey elley er-hene, as hie eh gys y chaggey.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

31

Agh hug ree Syria sarey da e ghaa chaptan jeig as feed, va reill harrish ny fainee, gra, Ny jean-jee caggey rish beg ny mooar agh ynrycan rish ree Israel.

But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

32

As haink eh gy-kione, tra honnick captanyn ny fainee Jehoshaphat, dy dooyrt ad, Son shickyrys, she ree Israel t'ayn. As hyndaa ad dy lhiattee dy chaggey n'o?: as de?e Jehoshaphat magh.

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

33

As haink eh gy-kione, tra chronnee captanyn ny fainee nagh nee ree Israel v'ayn, dy hyndaa ad back veih geiyrt er.

And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

34

As ren dooinney dy row tayrn bow er ventyr, as woaill eh ree Israel eddyr juntyn yn eïlley-caggee: shen-y-fa dooyrt eh rish immanagh yn ainagh, Chyndaa dty laue, as cur lhiat mee magh ass y chaggey; son ta mee guint.

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

35

As va'n caggey feer chion er y laa shen as ren y ree cummal rish ayns e ainagh noi ny Syrianee, as hooar eh baase 'syn astyr: as roie'n uill ass y lhott ayns mean yn ainagh.

And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.

36

As hie magh eam trooid y magher-caggee mysh lhie ny greiney, gra, Dy chooilley ghooinney gys e ard-valley hene, as dy chooilley ghooinney gys e heer hene.

And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.

37

Myr shoh hooar y ree baase; as hug ad lhieu eh gys Samaria, as doanluck ad yn ree ayns Samaria.

So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

38

As ren fer niee yn fainagh ayns poyll Samaria, as ren ny moddee sliee seose yn uill, as niee ad yn eïlley-caggee echey, cordail rish goo'n Chiarn v'eh er loayrt.

And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the Lord which he spake.

39

Nish yn chooid elley jeh obbraghyn Ahab, as ooilley ny ren eh, as yn thie ivory v'eh er n'yannoo, as ooilley ny ard-valjyn v'eh er hroggal, nagh vel ad scruit ayns lioar recortyssyn reeaghyn Israel?

Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

40

Myr shoh ren Ahab cadley marish e ayraghyn, as ren Ahaziah e vac reill ayns e ynnyd.

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

41

As ghow Jehoshaphat mac Asa toshiaght dy reill harrish Judah, ayns y chiarroo vleïn jeh Ahab ree Israel.

And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42

Va Jehoshaphat queig bleeaney jeig as feed dy eash tra ren eh toshiaght dy reill; as ren eh reill queig bleeaney as feed ayns Jerusalem. As va ennym e voir Azubah inneen Shilhi.

Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

43

As huill eh ayns ooilley raaidyn Asa e ayr; cha hyndaa eh dy lhiattee veih, jannoo shen ny va cairagh ayns shilley'n Chiarn: ny-yeih cha row ny ard-ynnydyn er nyn goyrt sheese; son ren y pobble chebbal as lostey incense foast ayns ny ard-ynnydyn.

And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the Lord: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

44

As ren Jehoshaphat shee rish ree Israel.

And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

45

Nish yn chooid elley jeh obbraghyn Jehoshaphat, as e niart ren eh soilshaghey, as kys ren eh caggey, nagh vel ad er nyn scrieu ayns lioar recortyssyn reeaghyn Yudah?

Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

46

As fooilliagh ny Sodomiteyn va er-mayrn rish lhing e ayr Asa, deiyr eh ass y cheer.

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

47

Cha row ree erbee ayns Edom ec y traa shen: va deputy ny ree.

There was then no king in Edom: a deputy was king.

48

Va lhongyn ec Jehoshaphat veih Tharshish dy gholl gys Ophir son airh; agh cha jagh ad: son va ny lhongyn brisht ec Ezion-geber.

Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.

49

Eisht dooyrt Ahaziah mac Ahab rish Jehoshaphat, Lhig da my harvaantyn goll marish ny sharvaantyn ayd's er ny lhongyn: agh cha jinnagh Jehoshaphat shen.

Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

50

As ren Jehoshaphat cadley marish e ayraghyn, as v'eh oanluckit marish e ayraghyn ayns ard-valley Ghavid e ayr: as ren Jehoram e vac reill ayns e ynnyd.

And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.

51

Ren Ahaziah mac Ahab toshiaght dy reill harrish Israel ayns Samaria yn chiaghtoo vleïn jeig jeh Jehoshaphat ree Yudah, as ren eh reill daa vleïn harrish Israel.

Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.

52

As ren eh dy olk ayns shilley'n Chiarn, as huill eh ayns raad e ayr, as ayns raad e voir, as ayns raad Yeroboam mac Nebat, eh hayrn Israel fo peccah.

And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:

53

Son ren eh Baal y hirveish, as eh y ooashlaghey, as vrasnee eh jymmoose yn Chiarn Jee Israel, cordail rish ooilley ny va e ayr er n'yannoo.

For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the Lord God of Israel, according to all that his father had done.